Карета проехала ещё несколько десятков секунд и остановилась у бокового флигеля.
Ивен первым спрыгнул на землю, а затем подал руку госпоже Харайе, помогая ей спуститься.
— Добро пожаловать, госпожа Харайя.
Пожилой дворецкий проводил их во флигель и попросил немного подождать.
Вскоре появился знатный господин средних лет. Из его приветливой беседы с госпожой Харайей Ивен понял, что это барон Карл, который, помимо прочего, был чиновником в Порту Летучей Рыбы, хотя его точная должность осталась неизвестной.
Барон Карл не стал спрашивать об оплате. Он достал принесённую с собой шкатулку, снял с неё синий шёлковый платок и извлёк кристальный жезл длиной с ладонь, увенчанный шарообразным набалдашником.
Ивен невольно уставился на предмет — его форма была, мягко говоря, специфической.
— Юноша, — распорядился барон Карл, — сейчас вы возьмёте его вот так и будете неотрывно смотреть на кристальный шар на конце. Постарайтесь ни о чём не думать.С этими словами он передал жезл стоявшему рядом дворецкому. Тот принял его и поднёс Ивену.
— Я понял.
Ивен взял у дворецкого жезл и, не мигая, сосредоточенно вгляделся в маленький кристальный шар, пытаясь разглядеть, что скрывается внутри. Внезапно его сознание на миг помутилось.
В тот же миг шар испустил мягкое сияние, которое, постепенно усиливаясь, наконец застыло на одной отметке.
Глаза всех присутствующих загорелись: в этом сиянии они разглядели зеленоватый оттенок.
Когда Ивен пришёл в себя, свечение уже погасло. Заметив, что все смотрят на него, он не удержался и спросил:— Ну как? Есть ли у меня талант к чародейству?
— Поздравляю вас, господин Ивен, — с улыбкой ответил барон Карл. — Вы обладаете драгоценным даром. Судя по результатам теста, ваш талант чародея не ниже второго ранга, со сродством к растительной стихии.
— «Не ниже второго»? Что это значит? — не понял Ивен.
Он вернул жезл дворецкому, и тот осторожно уложил его обратно в шкатулку на синий шёлк.
Барон Карл терпеливо указал на жезл и пояснил:— Этот кристалл имеет ограничения и позволяет провести лишь предварительную проверку. Ваш талант, вероятно, выше второго ранга. Всего существует пять рангов, где пятый — наивысший. Так что для вас это отличная новость. Если захотите определить свои способности точнее, вам придётся найти настоящего чародея. А что до стихии — это сродство к энергии элементов: воды, огня, холода, ветра, земли, растений и так далее. У вас наибольшая предрасположенность к энергии растений.
Будучи приближённым графа, барон Карл знал многие тайны, недоступные простым людям.
«Энергия растений, значит!»
Ивен замер. Теперь он понял, почему ему в кристальном шаре почудилась сочная зелень.
Он не знал, какая из стихий лучше, но в любом случае, как и сказал барон, наличие таланта было добрым знаком. Это означало, что у него появился шанс ступить на путь чародея.
— Ваша светлость, не подскажете, где можно найти настоящего чародея?
Барон Карл, словно ожидая этого вопроса, ответил одним словом:— Ждите.
Что это был за ответ, Ивен не понял.
Не успел он ничего сказать, как барон добавил:— Ждите своего шанса. Такие одарённые и трудолюбивые юноши, как вы, всегда удостаиваются благосклонности судьбы. Нужно лишь набраться терпения и дождаться, когда представится возможность.
Больше барон ничего говорить не стал и жестом велел дворецкому проводить гостей.
Ивену ничего не оставалось, кроме как вместе с госпожой Харайей покинуть поместье.
Два дня спустя.
За пределами Порта Летучей Рыбы, в укромной пещере у подножия прибрежной скалы.
Россейд и Бенсон, осторожно спустившись по крутой тропинке, достигли входа в пещеру. Они переглянулись, и оба стали предельно бдительны — в прошлый раз здесь им уже пришлось несладко.
— Осторожнее.
Россейд знаком велел Бенсону войти первым, а сам остался следить за тем, что происходит позади.
Пещера была полна причудливых скал и одной стороной выходила к морю. Большая её часть была затоплена, а оставшийся клочок суши был не так уж велик и не имел никаких извилистых проходов.
Вход располагался на возвышении, так что, сделав несколько шагов, можно было осмотреть всё внутреннее пространство. Но внутри никого не было.
Бенсон с опаской взглянул вглубь пещеры, туда, где у самой воды виднелись останки прогнившего затонувшего корабля. Сейчас он выглядел ещё более разрушенным, и над ним роились какие-то насекомые. Именно в этом месте они втроём когда-то столкнулись с опасностью, что и привело к раздору.
Он покачал головой и бросил через плечо:— Никого.
Россейд, крепко сжимая железный меч, вошёл внутрь и крикнул в сторону большого выступающего камня:— Выходи, Ивен, я тебя вижу! Как раз и посчитаемся за всё, за то унижение, что ты нам устроил!
Бенсон выставил перед собой меч, а другую руку сжал в кулак и держал наготове, приняв вид человека, готового к встрече с грозным врагом.
В пещере, кроме шума волн, бьющихся о камни, не было слышно ни звука.
Спустя некоторое время Бенсон повернул голову и вопросительно посмотрел на Россейда.
— Не пришёл, — мрачно произнёс тот. — Похоже, он нас надул.
Конечно, он никого не видел — это была лишь попытка выманить Ивена из укрытия. Кто бы мог подумать, что тот и вправду не явится на встречу. А они так тщательно готовились.
— И что теперь?
— Подождём ещё.
Не теряя бдительности, они медленно двинулись вглубь пещеры.
Когда они дошли до середины, позади них раздался шорох. Россейд резко обернулся и увидел, что за их спинами стоит тот, кого они искали.
Ивен вышел вперёд в полном одиночестве. Оглядев их, он произнёс:— Подумать только, вы не стали прибегать к подлым трюкам. Уже за одно это я должен вас зауважать.
Услышав его слова, Россейд задышал тяжело и прерывисто.— Да кто тут ещё плетёт интриги? Кто использует грязные приёмчики? Да это же ты, бесстыжий ублюдок! Не будь этого, ты думаешь, смог бы хоть кого-то одолеть?!
http://tl.rulate.ru/book/149883/8526015
Готово: