× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 152. Лавочка на улице постоялого городка (окончание) - 5 Седьмой день — вечер /2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


Ну, что ж — с Рейной Ву придётся понемногу выправлять то самое странное расхождение в чувствах.

После этого мы втроём, вместе с Рими Ву, перекинулись парой пустячных тем, и как раз на середине разделки мяса нас настигло время.

Мы направились в просторную залу, где собралась вся семья Ву, и, как и прошлым вечером, расселись на нижних местах.

Сегодняшний ужин состоял из бифштексов, жареного пойтана, супа из арии, чачи и мяса гибы, а также килограмма мяса для мяаму-жаркого и остатков соуса тарапы, которые я принёс.

И бифштексы, и суп были безупречны. Похоже, мастерство женщин из рода Ву неуклонно растёт день ото дня.

— Что такое, Асута? Сегодня совсем мало осталось? — недовольно проворчал Рудо Ву, заглянув в деревянное блюдо с мясом, покрытым соусом тарапы.

— Да, примерно половина от вчерашнего. Извини, что так мало.

— Но так же на всех не хватит! И что нам теперь делать?

— Ну и шумный же ты мальчик. Хочешь — ешь сколько хочешь. Всё равно жаловаться будешь только ты, — с весёлой улыбкой пожурила его бабушка Тито Мин.

Вчерашний ужин вышел несколько напряжённым, но теперь, когда Ямиэль Сун приняла наши условия без малейшей жалобы, это напряжение, похоже, стало потихоньку уходить.

Хотя — кроме Рудо Ву, мужчины по-прежнему не удостаивали никого даже тенью улыбки. Так уж у них заведено.

Особенно сильно в последнее время бросалось в глаза, как тихо ведёт себя Джиза Ву. Этот человек и в обычные дни не слишком понятен, так что для меня это становилось источником тревоги.

— Но знаете, если смешать мясо, которое дал нам Асута, с тарапой, оно выходит вкуснее, чем обычное. Разве что вкус мог бы быть чуть-чуть мягче, — мягко заметила Сати Рей Ву, супруга Джизы Ву.

— Верно. Это мясо я мариновал в смеси фруктового вина, арии и мьяаму. Я уже передал рецепт Шиле Ву… — И тут я вспомнил, что мне нужно предупредить кое о чём заранее, и повернулся к Мие Рей, матери семейства.

— Простите, что говорю во время ужина, но после трапезы меня ждёт ещё работа, так что можно я сейчас уточню один момент, Мия Рей Ву?

— Хм? Что там ещё?

— Скоро исполнится десять дней, как я открыл лавку. После этого я хотел бы взять хотя бы один выходной и провести учебный день по приготовлению блюд для совета родов. Как вы на это смотрите?

— А? То есть ты хочешь нас учить готовить?

— Да. Угощение, которое я давал Миде Сун в лавке, называется «мьяаму-жаркое», и я бы хотел, чтобы вы освоили его приготовление. Это несложное блюдо, но когда идёт торговля, времени на обучение совсем нет, так что хочу уложиться за один день.

— Мне это не мешает. Но выходит, всем женщинам, которые собираются идти на совет родов, придётся освободить себе день?

— Я свободен целый день, так что можно учиться по очереди, группами. И к тому же — нужно звать и женщин Лутим.

Я повернулся к Донде Ву, который в это время с аппетитом заглатывал бифштекс, опущенный в миску с супом.

— И ещё, учитывая все эти хлопоты, я думаю, что плата, которую обещал род Сун, должна быть поровну разделена между всеми, кто работает у очага. Что скажете?

— …Что? — Донда Ву сердито сверкнул глазами. — Разве эту вздорную работу рода Сун не ты взвалил себе на плечи?

— Это так. Но это ведь не празднество Лутим — дело совсем другое. К тому же женщины Ву и Лутим взяли на себя дополнительную обязанность — охранять меня. За это такая оплата более чем справедлива.

— …………

— И потом, даже если говорить только про обычную, «внешнюю» работу — она ведь сама по себе довольно тяжёлая, правда? Нам предстоит не только обучать женщин рода Сун, которые вообще не имеют никакой подготовки, но и готовить ужин на сто человек и больше. Мия Рей Ву со всеми остальными понесут такую же нагрузку, как и я. Поэтому, тем более, оплату надо разделить поровну.

Донда Ву буркнул: «Делайте что хотите», — а Мия Рей Ву только улыбнулась с лёгкой укоризной:

— И что вы такие скрытные, а? В доме Фа все такие? Я же вчера сказала: ты и Ай Фа — дорогие друзья и для Ву, и для Лутим, Асута.

— Эти слова мне действительно очень дороги. И я тоже считаю людей Ву и Лутим по-настоящему важными.

Мне было немного неловко, но я решил честно высказать свои чувства.

— Именно поэтому — с дорогими людьми я хочу быть без долгов и взаимных обязательств. И… как равный, хочу противостоять людям Сун. Простите, что выражаюсь так высоко, но как соратник, которому небезразлична судьба Морихена.

— Это вовсе не высоко, — сказала бабушка Тито Мин, сидевшая рядом с Мией Рей.

— Ты, может, и иностранного происхождения, но куда больше похож на настоящего морихонца, чем те, кто зовутся Сун. …После этой истории это стало ещё очевиднее.

— …Спасибо вам, Тито Мин Ву.

Когда я это сказал, Рими Ву вдруг вскрикнула:

— А!

Деревянная миска с супом выскользнула из рук Ай Фа, упала на пол, и половина содержимого расплескалась.

Тут же тело Ай Фа пошатнулось, и я в спешке подхватил её за плечи.

— Прости… Я испортила… важную еду…

— Ай Фа! У тебя же жар поднялся!

Стоило только коснуться её обнажённого плеча — становилось ясно, что температура у неё высокая. Ай Фа упёрлась правой рукой в пол и болезненно сморщила брови.

— …Давайте вынесу постель в комнату Джибы, — Мия Рей уже приподнялась.

— …Нет нужды, — едва слышно ответила Ай Фа. — У меня есть листья рома… выпью их и… сразу поправлюсь…

Я поддерживая её, обернулся к Мие Рей:

— Простите. Прервём ужин ненадолго. …Рими Ву, в одежде охотницы Ай Фа должны быть листья рома, можешь достать?

— Да!

— Ай Фа, сможешь идти?

— …Да, — Ай Фа обвила мою шею правой рукой.

Я перехватил её запястье, второй рукой поддержал за талию и медленно поднялся.

Рейна Ву, сопровождавшая бабушку Джибу, смотрела на нас со сложным выражением лица. Но сейчас было не до этого.

— Простите. Отведу Ай Фа отдохнуть.

— Так будет лучше. Рими, разомни листья рома и отнеси. …Асута, ты ведь тоже ещё не доел? Тогда я принесу тебе еду вместе с порцией Ай Фа. Посиди с ней.

— Да. Благодарю.

Я проводил Ай Фа к выходу, подставляя ей плечо. Надеть обувь она была уже не в состоянии, поэтому я сам сунул ноги в свои сандалии и вывел нас наружу.

Там я осторожно усадил её на землю. Похоже, силы идти у неё больше не осталось.

— Ты в порядке? Перед ужином всё не выглядело так серьёзно…

Говоря это, я уже начинал догадываться о причине её жара.

Скорее всего — это от стрессового перенапряжения.

Если учесть, какой Ай Фа была весь день, сомнение в этом почти не оставалось.

 

http://tl.rulate.ru/book/149243/8890967

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода