× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 98. Последний день (4) - Старшая сестра, младший брат и постоялый город (продолжение) /1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


Хоть в груди и тяжело от неразрешимых вопросов, работу всё равно нужно выполнять.

Сначала мы направились в обменный пункт к тому самому старику с лягушачьим смехом — сдавать клыки и рога гибы на монеты.

— Что это у тебя, Асута, всего-то?

— Ага. Мы ведь недавно купили арию и пойтан, так что пока мне этого хватит.

В руке у меня было шесть красных медных монет.

За клык или рог взрослой гибы давали по три медяка, за мелкий — по два.

Я выбрал покрупнее — сдал два и получил свои деньги на сегодняшний день.

— А у вас солидно выходит. Всё-таки тринадцать человек в семье!

Двое из дома Ву сдали клыки и рога от пяти гиб.

Монет тоже шесть, но белых — каждая в десять раз ценнее красной.

— Хе-хе, даже этого хватит всего-то на три дня еды, — сказала Вина Ву, смеясь.

— Что, вы каждые три дня в город спускаетесь?

Ответ был утвердительным.

Если в доме находился кто-то, кто мог помочь, то они приходили втроём и покупали еды уже на пять дней.

Вполне логично.

В доме Фа нас всего двое, и мы можем за один раз закупить еды на двадцать дней,

но если людей в шесть раз больше — трёхдневный запас, пожалуй, и есть предел.

Посчитал — на три дня нужно 108 арий и 72 пойтана.

А в нашем случае на двадцать дней — 120 арий и 80 пойтанов.

Почти то же самое в пересчёте на человека.

— Ещё и бате егошнюю брагу покупать надо, — буркнул Рудо Ву. — И кто вообще придумал, что она вкусная?

— Останется где-то пять красных, — прикинула Вина Ву. — Что ж, подумаем, какие овощи сегодня взять...

Когда я впервые оказался в городе с Ай Фа, это уже казалось необычным —

а сейчас, наблюдая, как жители Морихена спокойно обсуждают покупки прямо посреди людной улицы,

ощущение новизны стало ещё сильнее.

Особенно умилительно было смотреть, как старшая сестра и младший брат, почти одного роста,

весело переговариваются и улыбаются.

Они оба довольно жизнерадостные — и на их фоне косые, настороженные взгляды горожан

казались ещё более неестественными.

(Рудо Ву ведь не выглядит таким опасным, как другие мужчины из Морихена.

Если не включать в нём этот «боевой режим», то он, наоборот, довольно симпатичный.

Неужели это только мне так кажется?)

Поначалу я нервничал из-за его манеры говорить и вести себя,

но чем дальше, тем больше понимал, что переживал зря.

Ай Фа — это Ай Фа, а Рудо Ву — это Рудо Ву.

Я знаю, какие они оба — сильные, гордые, но живые и настоящие.

Так что мне всё равно, что там думают остальные.

— Ладно, пойдём смотреть овощи, — сказал я. — На севере базара один мужик держит неплохую лавку…

— Эй, подожди! — окликнул Рудо Ву. — Вон же оружейная! Глянем, может, чего интересного есть!

И, не дожидаясь, рванул сквозь толпу — хотя правильнее сказать, что толпа сама поспешила расступиться,

стоит ему только приблизиться.

— Прости, — с мягкой улыбкой сказала Вина Ву. — Ему уже пятнадцать, а ведёт себя как ребёнок.

Хотя, впрочем, двадцатилетней незамужней женщине, вроде меня, не стоило бы его упрекать…

Она улыбнулась — и, пожалуй, в этот момент выглядела особенно красиво.

Если для неё счастье — быть рядом с семьёй,

то, может, и не нужно искать другого мира?

Пока я думал об этом, мы подошли к лавке,

где Рудо Ву уже вертел в руках нож и восторженно воскликнул:

— О, топорик? Или это мачете? Похоже на оружие для убийства!

— Ха-ха… — натянуто усмехнулся торговец, мужчина с желтоватой кожей. —

В походах приходится прорубать себе дорогу через лес. А если вдруг наткнёшься на врага —

вот тогда и приходится таким сражаться.

Рудо Ву назвал лавку «оружейной»,

но в Дженосе, далёком от северной Махюдры, войн не бывало уже много лет.

Так что здесь продавались в основном мачете, топоры, ножи —

обычные инструменты для ремесла и быта.

— А это что, кухонный нож? — спросил я.

Торговец посмотрел на меня с лёгким недоумением —

видимо, не мог понять, что за белокожий парень в одежде морихонцев к нему пристал.

— Ага. Овощной.

Нож был чуть тоньше и меньше, чем у моего отца, но выглядел остро и добротно.

Я не раз видел подобные у Ву и Лутим,

но, стоя перед прилавком, поймал себя на лёгком возбуждении —

будто снова возвращался в прежнюю жизнь, где нож — это не оружие, а инструмент ремесла.

(Отцовский нож уже двадцать лет как служит. Если снова отколется край — чинить будет негде.

Мясо я режу тем, что далa Ай Фа, а вот для овощей неплохо бы обзавестись отдельным…)

— …Эта штука стоит четыре белых и пять красных, — неуверенно сказал хозяин лавки.

(Хм. Примерно цена за четыре гибы.)

Когда-нибудь, если мне удастся выбраться к «состоятельной жизни», я бы непременно прикупил такую вещь.

— Благодарю. Рудо Ву, может, пойдём посмотрим овощи?

— А? Подожди минутку, — буркнул Рудо Ву, отходя от прилавка, и всё ещё сжимал в руке тяжеленный тесак с широким лезвием.

— Эй, парень, подожди же! — всполошился хозяин лавки, но Рудо его не слушал. Он шагнул на середину улицы, поставив ноги врозь, словно грозный истукан.

— Осторожно! Лучше не подходите! — рявкнул он, и хотя прохожие и без того обходили стороной людей Морихена, теперь все начали отступать ещё дальше, с неудовольствием морща лица и обходя его по широкой дуге.

— Асута, Вина, вы тоже не приближайтесь! — бросил он через плечо и с силой обрушил тесак вниз.

Воздух застонал, будто от удара грома. Потом он рубанул снизу вверх, взвихрив вихрь, и снова, и снова — с такой скоростью, что казалось, воздух вот-вот вспыхнет от трения.

Лавочник побледнел, как мел. Прохожие тоже оцепенели — некоторые просто разворачивались и уходили в обратную сторону.

А Рудо Ву словно и не замечал всеобщего ужаса. Он с увлечением размахивал тесаком, а затем, взмахнув им напоследок, громко объявил:

— Беру! С таким лезвием можно с одного удара размозжить гибе череп! Сколько хочешь, хозяин?

— В-восемь белых, — пролепетал тот.

Восемь белых… это примерно шесть гиб по стоимости. Цена, прямо скажем, внушительная. Если вспомнить, что на те же деньги можно купить шестьдесят порций арии с пойтаном, становится ясно, насколько еда здесь всё-таки доступна.

— Договорились! Асута, придержи пока, ладно? Чтобы никто не успел купить! Я мигом вернусь! —

Он сунул тесак мне в руки и стрелой сорвался с места. Толпа перед ним расходилась, словно расступившееся море — точно сцена из «Десяти заповедей».

— И ведь всё ещё ребёнок… — с улыбкой сказала Вина Ву.

Да только какой ребёнок сумеет размахивать такой дикой железякой?

Лезвие толщиной в сантиметр, шириной добрых десять и длиной почти с моё предплечье, слегка изогнутое, увесистое — килограммы два точно. Неудивительно, что им и вправду можно проломить гибе череп.

(Вот ведь… как вообще человек меньше меня способен это поднять, не то что размахивать?)

Поистине, чудовищная сила у этих охотников.

Когда Рудо Ву вернулся и, сияя, купил тесак, пристроив его к поясу, мы наконец направились дальше — к овощным лавкам.

Разумеется, первым делом — к лавке отца Тары.

— Эй-эй, добро пожаловать! — встретил нас он, хотя, заметив, что вместо Ай Фа пришли другие морихонцы, улыбнулся немного натянуто.

— Как я и думала, именно здесь! — оживилась Вина. — Не так уж много лавок, где арии и пойтан продают мешками. Дайте-ка нам по сотне каждого.

— Есть! Ария — два белых, пойтан — два белых и пять красных, — бодро откликнулся торговец.

— Эй, ты что, собираешься купить столько пойтана? — шепнул я Рудо.

— Ага. Отец и брат Дарум у нас едят его, как не в себя, — ухмыльнулся тот.

И верно. Минимальная «норма для здоровой жизни», как выражается Ай Фа, — три арии и два пойтана в день. А мужчины из рода Ву легко съедают три-четыре порции.

— Вот, пожалуйста, сто арий и сто пойтанов. Пересчитайте, — сказал хозяин, ставя перед нами тяжёлые мешки.

Пока Рудо и Вина проверяли содержимое, я решил воспользоваться моментом.

— Дора, можно вопрос?

— К-конечно, спрашивай.

— Вот этот овощ, тино… его можно есть сырым?

Тино походил на розу, сложенную из листьев салата. По размеру — как кочан, а по вкусу и текстуре — ближе к капусте.

— Конечно можно. Хотя я предпочитаю варёный — мягче выходит.

— Понятно. А вот это, тарапа, — её, значит, тоже варят?

Тарапа напоминала большую тыкву — ярко-красную, плотную, но с кислинкой. Если сварить и размять, получался вкус, очень похожий на томатный.

— Да, верно. Сырую тоже едят, но кислая она, сам попробуй. Лучше всего тушить с другими овощами. Мне нравится с арией.

— Логично, — кивнул я. — Ария ведь сладкая, особенно если сначала обжарить, а потом тушить вместе — вкус становится богаче.

Лавочник удивлённо вскинул брови.

— Да ты, парень, неплохо разбираешься в овощах, смотрю!

— Что вы, вовсе нет, — рассмеялся я. — Я даже не знаю, какие тут овощи можно есть сырыми. Кстати, ария ведь тоже съедобна без варки?

— Конечно, — подтвердил он.

— А гиго? Вы его не продаёте?

— Нет, у нас не растёт. Почва не та. Но у старушки Мишиль — вот там гииго хоть куда! Толстый, сладкий — лучший в городе.

— А где её лавка?

— В центре, между кожевней и тканевой лавкой. Маленькая, но ты её сразу узнаешь — старушка одна торгует.

— Ясно! Большое спасибо!

Поймав себя на том, что улыбаюсь во весь рот, я увидел, как и Дора расплылся в ответной, добродушной улыбке — самой тёплой за всё время.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8740370

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода