× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 97. Последний день (3) - Старшая сестра, младший брат и постоялый город (начало) /2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!


— Ну, если заплатите, то сдам, — буркнул хозяин. — Только что вы там собрались продавать?

— Эм… блюда из мяса гибы, немного, — ответил я.

Тот сразу фыркнул сердито:

— Мне всё равно, что вы там готовите, но если потом от тележки будет вонять, отвечать будете вы. Придётся её выкупить. Устраивает?

— Ну, мясо — оно мясо, запах может остаться. Так нельзя, да?

— Если бы это был кимюс или карон — другое дело. А вот если вонь гибы въестся, потом тележку можно выбрасывать!

Опять новое слово. Кимюса я ещё не видел, но хотя бы слышал и ел, а вот кто такой этот «карон»? Похоже, тоже какое-то животное.

— Что ты, ворчишь-то, старик? — не выдержал Рудо Ву. — Гибу ни разу не пробовал, а уже орёшь! Хочешь жаловаться — попробуй сперва, а потом говори!

Брови хозяина взлетели вверх.

— А ты сам ел кимюса или карона? Не ел! Потому и радуешься этой вонючей гибе! Не хочешь, чтоб ворчали — не тащи эту дрянь в город!

Рудо оставался внешне спокоен, но вмешаться стоило.

— Послушайте, у каждого свой вкус, — сказал я. — Но спорить о том, чего никто не пробовал, бессмысленно. Я ел кимюса пару раз и не могу сказать, что мясо гибы хуже.

— …Так ты, значит, не из города?

— Нет. Не из Дженоса.

— По твоей белой роже это видно. И даже ты твердить вздумал, что гиба вкусная?

— Если бы я так не думал, не стал бы открывать лавку. Я ел разное мясо, но гиба — одно из лучших, что пробовал.

— Ха. А до гибы ты, небось, мунто или гиз ел?

Похоже, разговор заходит в тупик.

Пока я ломал голову, как сменить тему, Рейто вмешался:

— Эм… у меня есть сушёное мясо гибы. Камуя дал, сказал, что это от мастера Асуты. Я пробовал — вкус другой, не как у карона, но тоже отличный.

Что ж, если это мясо было хорошо обработано и ему понравилось — тем лучше.

Хозяин нахмурился, но потом тяжело вздохнул и махнул рукой:

— Ладно уж. Если без вони — сдаю. Десять дней, одна белая.

— Значит, с местом вместе — две белые, верно? Понял. А тележка какого размера?

— На рынке сам посмотришь. Там мои тележки стоят, с вывеской моей таверны.

— Хорошо. Тогда я зайду позже, чтобы всё уточнить.

Пожалуй, пора было сворачиваться.

— Передай Камуя, что мы заходили, — сказал я Рейто, и мы втроём покинули «Хвост Кимюса».

— Впечатляет… — протянула Вина Ву, подходя ближе. — Асута, ты правда городской человек, да? Я бы с таким не справилась… Наверное, как Рудо, просто врезала бы ему.

— Между прочим, ты тоже будешь помогать с торговлей, — напомнил я.

— Знаю. Ради Асуты я и унижения стерплю, — томно вздохнула она.

Унижения, значит…

Сомневаюсь, что с ней десять дней пройдут спокойно.

— Ладно, давайте займёмся покупками. …Эй, Рудо Ву, что там?

— Да так… этот пацан…

— Рейто? Он и правда странноватый.

— Не странный. Скорее жалкий.

— Жалкий? Почему?

Быть учеником такого типа, как Камуя, действительно не подарок. Но Рудо ведь не знал его толком.

— Да ладно, забей. Не моё дело. Пошли уже. Хочу глянуть на мечи, давненько не видел.

Так вот, наше странное путешествие возобновилось.

Идти по улицам постоялого городка рядом с этими двумя — ощущение, мягко говоря, необычное.

— Для начала — в обменный пункт!

. — Что, Асута, решил наконец потратить благословение, которое силой вырвал у нас, а? — бодро объявил Рудо Ву.

— Силой вырвал?! — я вздохнул. — Нет, вообще-то это не те клыки и рога, что я получил от вас, Рудо Ву.

У меня на шее висело ожерелье из десяти клыков и рогов. Но эти трофеи — не из рук семьи Ву. Их мне передала Ай Фа, когда мы расставались у поселения Ву.

Я хотел использовать в качестве стартового капитала именно свои трофеи — ведь так честнее. Но Ай Фа, стоило мне об этом заговорить, нахмурилась и выглядела крайне недовольной.

— …Ты снова хочешь всё взвалить на себя, да?

— Нет же! Но этих десяти всё равно не хватит даже на закупку первого набора продуктов. Просто я не хочу, чтобы все расходы легли только на тебя одну.

— …Я глава дома, — отрезала она.

— Знаю. Но если я не внесу ни одной монеты, то будет ощущение, что я всё оставил тебе на плечах. Мне бы это было неприятно.

Ай Фа замолчала и задумалась. Потом сняла со своей шеи два ожерелья и начала переставлять клыки и рога, пока одно из них не стало состоять ровно из десяти.

— Отдай своё мне, — сказала она.

— Ладно… но зачем?

— Если ты потерпишь неудачу в постоялом городе и вместо прибыли уйдёшь в убыток, я куплю на эти клыки и рога ария и пойтан, — спокойно произнесла она, наматывая ожерелье не на шею, а на руку.

— А если всё пройдёт удачно, ты получишь много монет. Тогда вернёшь это ожерелье себе — на шею.

— …Хорошо, пусть будет так. Но ты же…

— Что значит „всё взвалить на себя“, я уже знаю — ты меня этому научил, — сурово сказала Ай Фа.

— Так что не спорь. И потом, — в голосе её прозвучала лёгкая мягкость, — ты ведь на самом деле не хочешь менять на монеты благословение, полученное от Джибы Ву и других, верно?

— Э… откуда ты знаешь? Я тебе вроде об этом не говорил.

— Это видно. Не знаю, почему ты так решил, но если этим никому не вредишь — не нужно насиловать себя и поступать против сердца.

Так сказала она — уже с тем спокойным, чуть тёплым взглядом, который был у неё в редкие минуты.


— О чём задумался…? — спросил вдруг мягкий голос, и мою правую руку окутало что-то тёплое и мягкое.

— Неужели скучаешь по своей любимой хозяйке? — протянула Вина Ву, целиком повиснув у меня на руке.

Я дёрнулся, пытаясь вытащить руку, но куда там — сила у людей Морихена что надо.

— Послушайте! Я же говорил — на работе нужно держать себя в руках!

— Да знаю я, знаю… Но сегодня ведь не работа, правда же? — протянула она, улыбаясь.

— Но рядом Рудо Ву! Тебе не стыдно? — прошептал я, стараясь, чтобы братец не услышал.

Она взглянула на меня томно и едва заметно усмехнулась:

— Рудо как раз и хочет, чтобы ты вошел в наш род, так что всё в порядке… Ну, как тебе мой танец?

— Танец?

— Танец на пиру! Я ведь танцевала для тебя изо всех сил, — сказала она с мечтательной улыбкой.

Танец на пиру?.. Я пытался вспомнить. Вроде бы ничего подобного не видел.

— После того как все съели мясо, мы, незамужние девушки, исполнили танец благословения. Обычно я его не танцую — слишком уж привлекает внимание мужчин. Но ради тебя постаралась…

После того как съели всё мясо…

В то время я, кажется, беседовал с Газраном Лутим вместе с Ай Фа.

А потом, когда получил ожерелье в награду, мы ещё немного поговорили — и я уснул прямо там, а Ай Фа перенесла меня в пустой дом.

Так что, наверное, этот «танец благословения» состоялся уже после того, как я уснул.

— Не может быть… ты не видел его?.. — протянула Вина Ву с ноткой отчаяния.

— Эм, ну… видите ли… я ведь только что закончил большую работу, и в тот день просто вырубился от усталости…

Вина Ву на секунду замерла, потом опустила взгляд — и вдруг сжала мою правую руку так, будто пыталась переломить кость.

Силы — как у змеи-мадрамы, что душит добычу! …Только вот при этом до ужаса мягкая.

— Ужасно… Асута, ты просто ужасный человек…

— Ай-ай-ай! Больно же! Руку сломаешь! Вина Ву, отпусти!

И больно, и… прикосновения эти явно не туда!

А ведь мы посреди улицы, на виду у всех!

— …Только вот этого не рассказывай Рейне, ладно? — выдохнула она.

— Ай-ай-ай! Что? А при чём тут Рейна Ву?!

— У неё был… просто пламя, не танец, — сказала Вина Ву, глядя куда-то вдаль. — Я думала, она тихая и спокойная, а в ней, оказывается, такая страсть горит… Она ведь по-настоящему влюбилась в тебя, Асута…

Она плавно отпустила мою руку и тяжело вздохнула.

— Если ты не увезёшь меня далеко-далеко, — прошептала она, — я, может, и согласилась бы взять тебя в мужья… Но нет. Тогда Рейна стала бы меня ненавидеть. Я не выдержала бы её взгляда…

И тут она подняла глаза — влажные, глубокие, как тёмная вода.

— …Грешный ты человек, Асута…

Нет, ну честно — я-то тут вообще ни при чём!

…И всё же, похоже, правда в том, что Рейна Ву действительно испытывает ко мне нечто большее, чем просто дружбу.

Я не смог ответить на её чувства, не смог принять приглашение стать частью семьи Ву.

Так как же мне теперь вести себя с ней? Какую дистанцию держать, чтобы не причинить боль?

Я поднял взгляд к чистому голубому небу — но, разумеется, никаких ответов там не было.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8724952

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода