× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 26. Люди Ву — часть 4: Очаг (конец)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Так, соберись и сосредоточься.

С самого начала я слишком отвлекался на разговоры вокруг — и руки работали как попало. Для человека, который осмелился занять хоть крошечное место среди поваров, это непростительно. Тем более — нельзя позволить себе такой легкомысленный настрой, когда в руках нож отца.

— Этот способ готовки пойтана не такой уж и сложный, — сказал я, — если старейшине Джибе Ву придётся по вкусу, буду рад, если вы сами станете готовить его и дальше.

Передо мной пойтан активно булькал в котле. Я взял половник и стал помешивать, чтобы не подгорел — масса уже заметно загустела.

— Эм… вы что, собираетесь выпарить всю воду? — спросила Рейна Ву.

— Ага, — кивнул я.

Её большие глаза вспыхнули растерянным светом.

— Но ведь тогда пойтан станет твёрдым, как глина. Его же проглотить будет невозможно…

— Что, Рейна, ты когда-нибудь варила пойтан до такого состояния?

Она на мгновение замерла, а потом радостно кивнула:

— Да! Я пробовала разные способы, чтобы сделать пойтан вкуснее. Меня, правда, отругали — мол, нельзя портить еду…

На лице её расцвела улыбка — мягкая, счастливая.

Почему она так улыбается именно сейчас? Неужели просто потому, что я впервые назвал её по имени?

Нельзя отвлекаться. Сосредоточься!

— Хорошо, тогда пойтан оставляю на тебя. И всё же… не ожидал, что даже среди людей Морихена кто-то пробует экспериментировать с рецептами.

— Да. Наверное, если бы с бабушкой Джибой не случилось то, что случилось, я бы и не задумывалась об этом. Но… точно всё нужно выпарить до конца?

— Угу. Только смотри, не дай подгореть.

— Есть!

Так, пока до заката ещё далеко — займусь тем, что можно сделать заранее.

— Теперь примусь за мясо гибы. Это блюдо требует тонкого контроля огня, но, может, хоть чем-то вам будет полезно посмотреть.

Я развернул свёрток с мясом — и Рими Ву тут же воскликнула:

— Ого, странная форма! Это точно мясо гибы?

— Конечно. Это кусок между спиной и лопаткой.

— Ничего себе! Никогда такого не пробовала!

— Э-э, почему? Ваша семья ведь забирает целую гибу домой?

— Мы приносим целиком только ради шкур, — вмешалась старуха Тито Мин. — А едим исключительно задние ноги, Асута.

— Почему так? В такой большой семье задние ноги ведь быстро заканчиваются.

— Нет, мужчины из рода Ву каждый день добывают по две гибы. Даже задние ноги иногда не успеваем доесть и мясо портится.

— Две гибы в день… — я невольно присвистнул.

Если каждая весит около семидесяти килограммов, то только задние ноги дадут почти сорок кило чистого мяса. Конечно, всё это за день не съешь. Даже если часть коптить, всё равно останется избыток.

И всё же логика есть: пара клыков и рогов гибы стоят всего лишь десяти порций арии и пойтана.

Выходит, для семьи из двенадцати человек (и одного младенца) одной гибы в день мало.

Так что добывать двух — самое разумное решение.

Хотя, конечно, при таком раскладе мясо всё равно будет оставаться. У нас с Ай Фа та же проблема.

Гиба, которую она убила шесть дней назад, дала около сорока пяти кило мяса. После вымачивания в листьях пико вес уменьшился до сорока. Мы вдвоём едим примерно по кило в день, а хранится мясо не дольше двух недель — значит, половину приходится превращать в копчёность.

К тому же Ай Фа каждые пять дней обязана охотиться снова — чтобы получать клыки и рога. Новые туши приходится оставлять в лесу — зверям на съедение.

Так что я даже рад, что нынешняя затея позволит израсходовать лишние десять кило мяса.

Но… жаль всё-таки, что в таком большом доме едят только окорока, а остальное выбрасывают.

Разделывая лопаточную часть, я глянул на Тито Мин.

— Значит, вы снимаете шкуру, отрезаете клыки, рога и задние ноги… а остальное просто выбрасываете?

— Да. Мы бросаем тушу вниз, в ущелье, чтобы люди Морихена не могли до неё добраться. Внизу живут мунто — они уносят душу гибы обратно в лес.

— Чтобы… не могли добраться?

— Конечно. Если человек, не способный сам добыть гибу, станет питаться тем, что убил другой, — в народе исчезнет гордость.

Вот оно — «гордость людей Морихена».

Для меня, пришельца из другого мира, это звучит странно.

Хотя, если честно, больше всего меня коробит не философия, а то, что такие вкусные куски — шея, рёбра, лопатка — просто выбрасываются!

— И напоследок — из любопытства, — спросил я. — Что становится с семьёй, если мужчины уже не могут охотиться — из-за ран или возраста?

— Народ, потерявший силу, обращается к своим сородичам, — спокойно ответила Тито Мин. — Если сородичи не в силах помочь, тогда они ищут приют у более сильного дома. Пока человек способен честно трудиться, пусть даже не охотясь на гибу, — он имеет право вкушать мясо гибы.

— Понимаю…

Этого объяснения оказалось достаточно, чтобы усмирить остатки моего рационального протеста.

— Принято. Спасибо за разъяснение. Ну что ж, мясо я уже нарезал как надо — теперь возьмусь за фарш. Для этого просто отбиваем куски ножом.

Я вновь сосредоточился.

Пора перестать отвлекаться на разговоры и заняться делом.

— Лучше взять нож побольше. Сильно давить не нужно — просто используй вес клинка. Вот так, равномерно отбиваем мясо со всех сторон.

— Ого! Как интересно! Можно я попробую? — взвизгнула Рими Ву.

— Хм? Ну… ладно, думаю, тебе можно.

Времени пока хватает, а довести до конца я и сам успею. Да и завтра будет полезно, если девушки уже будут знать, как обращаться с мясом гибы.

— Вау, няч-няч! Какое упругое! Здорово! — с восторгом комментировала Рими Ву, старательно махая ножом.

Судя по звукам, выглядело это скорее как игра, но работала она уверенно — видно, с детства приучена к хозяйственным делам.

— Э-э, Асута! — донёсся звонкий голос. — Я тоже хочу попробовать!

Конечно же, это была Рейна Ву, которая, помешивая пойтан, тянула шею, чтобы разглядеть, что я делаю.

Ну, пусть. У нас мяса на четырнадцать порций — целых семь кило, можно отбивать хоть до вечера.

— Кстати, пойтан уже загустел как надо. Его можно переносить?

— Если вставить в ручки палку, мы с кем-нибудь вдвоём его донесём!

— Отлично. Тогда, Ай Фа…

— Я помогу, — сказала Рейна Ву, поднимая грядущую «григи» — палку-держатель. — Мне это по силам.

Может, стоило бы поручить это Ай Фа и Рейне Ву, но что-то в глубине души подсказало: не надо! Не та пара.

Так что я сам поддел вторую ручку, просунул туда палку, и мы с Рейной Ву вдвоём вынесли тяжёлый котёл наружу.

Ай Фа не выглядела такой холодной, как раньше, но, кажется, после разговора с Тито Мин её мысли стали мрачнее.

Неприятно. Грустная Ай Фа — последнее, что я хочу видеть.

— Куда ставим котёл?

— На солнце. Пусть там стоит и высыхает. Чтобы не подгорело, можно немного облить края водой.

— Хорошо!

Что ни говори, а Рейна Ву — удивительная работница.

Движется чётко, всё схватывает с полуслова — редкое качество. Наверное, и у Рими Ву то же самое, но обе, кажется, всерьёз решили научиться готовить ради Джибы.

После того как пойтан поставили сушиться, я дал Рейне Ву отбить мясо — и она справилась даже лучше сестры. Мясо получилось идеально измельчённым, без моей помощи.

Потом присоединилась и сама Тито Мин. И вскоре все семь кило гибьего мяса превратились в аккуратную розовую горку.

Что и говорить, ученицы у меня — хоть сейчас в дело.

— Эй, Асута! — позвала Рими Ву. — Тут ещё кусок остался! Его тоже можно отбивать?

— Нет, этот оставь. Он пойдёт на другое блюдо.

Я заранее отделил три кило мяса на суп — для старейшины с её больными зубами.

Рими Ву, конечно, надула губы и обиженно пробурчала:

— Эх, жаль…

— Ладно, немного перепутали порядок, но теперь займёмся арией. Мне нужно кое-что из кладовой — проводишь меня, Рими Ву?

— Конечно!

— А, самое время развести огонь под вторым котлом. …Ай Фа, помоги с переноской.

Ай Фа, не меняясь в лице, отлипла от стены.

Печью занялась бабушка Тито Мин, а мы впятером направились к кладовой.

В хижине было три двери: справа — помещение с печью, посредине — кладовая, а слева — комната для разделки.

Открыв среднюю дверь и войдя следом за Рими Ву, я невольно выдохнул:

— Ух ты…

Такого я точно не ожидал.

Передо мной раскинулось настоящее море невиданных продуктов.

— Что это? Ничего себе… целая гора сокровищ!

Мой возглас был вполне оправдан.

В помещении площадью примерно восемь татами стояли ряды открытых стеллажей, до отказа заставленных самыми причудливыми дарами земли.

Вот — огромный, как тыква, и ярко-красный, как помидор, плод; рядом — зелёный овощ, похожий на розу, вылепленную из листьев салата; дальше — странный клубень, напоминающий свернувшуюся в кольцо змею; а вот и фрукт с синей колючей кожурой, словно маленький дуриан.

И всё это — не ария и не пойтан, а неведомые ингредиенты, каких я прежде не видел.

На стенах висели привычные листья пико и риро,

но рядом с ними стояли двухметровые стебли, толстые, как бамбук, с корнями, словно у лопуха,

а под потолком сушились жёлтые плоды, похожие на хурму.

Мяса гибы нигде не было видно — видимо, для него служила дверь в глубине, ведущая в холодильное помещение.

Выходит, почти вся эта комната — рай из неизвестных овощей и фруктов.

— Асута! Ария вот здесь! — радостно крикнула Рими Ву.

Она юркнула между полками и направилась к правому углу, где действительно лежали горы арии и пойтана.

— И всё же… не думал, что в этом мире столько разных овощей.

— Мир? …А! Когда кладёшь в суп, вкус получается совсем другой! Рими любит тарапу, а старшая сестра Рейна — листья тино!

— Но ведь, Рими Ву, люди могут жить, питаясь только арией и пойтаном, верно?

— Хм? А, ну, вроде да! Но если каждый день одно и то же — ведь надоест!

Вполне логично. Эти продукты, наверное, роскошь, доступная лишь сильным кланам.

Хотя, возможно, они не только для удовольствия — наверняка и питательные тоже.

Впрочем, если вспомнить, большинство женщин здесь — кроме Рими Ву и Лалы Ву — выглядят очень здоровыми, крепкими, хоть и не худыми.

А раз пойтан — зерновое, то только арией без овощей прожить сложно, вот и восполняют недостаток питательных веществ такими дарами.

(Хотя… всё равно они просто кидают всё это в суп с гибой и пойтаном, не задумываясь, как это можно приготовить вкуснее, да?)

Жаль, ужасно жаль.

С такими ингредиентами можно бы творить кулинарные чудеса… от одной мысли дрожь по телу.

— Если хотите, — тихо предложила Рейна Ву, — можете попробовать использовать и эти продукты.

Я ощутил, как сердце опасно дрогнуло, но всё же покачал головой:

— Нет, у нас нет времени на пробы. Если добавлю что-то незнакомое и испорчу вкус — всё насмарку.

Даже с пойтаном мне понадобилось четыре дня, чтобы разобраться.

Рисковать гордостью повара и доверием Ай Фа ради эксперимента я не мог.

(Кстати…) — я взглянул на Ай Фа. Она без особого интереса обозревала полки.

(Ну да. Им ведь приходится каждые пять дней добывать хотя бы одну гибу, чтобы не умереть с голоду. Нет смысла завидовать тем, кому повезло жить лучше.)

Я родился в обычной столовой — такие продукты, как икра или фуа-гра, не для меня.

И эти овощи, наверное, тоже из той же оперы — изысканная еда для избранных.

С этим настроем мы взяли только четырнадцать арий, кувшин с фруктовым вином и свёрток с каменной солью,

после чего покинули кладовую.

И вот тогда —

они появились.

— Это что за дрянь? Гибина какашка? Кто посмел поставить эту мерзость посреди дороги!

Голос, грубый и раскатистый, словно гром.

Ай Фа мгновенно напряглась.

— О, папа Донда! Добро пожаловать! Сегодня ты рано вернулся! — звонко воскликнула Рими Ву, прижимая к себе кувшин, и побежала к говорившему.

Перед нами, едва мы вышли из кладовой, встали четверо мужчин, от которых ощутимо пахло зверем.

Впереди стоял огромный, косматый мужчина, недовольно глядя вниз — на котёл с пойтаном, стоящий у дороги.

Он поднял взгляд — и уставился прямо на меня, метнув тяжёлый, хищный взгляд поверх головы Рими Ву.

— Так это ты, чужак, что прибился к дому Фа? Говорили, белый, но чтобы настолько бледный — не ожидал!

От него пахло зверем даже сильнее, чем от гибы.

Бородатый гигант, передо мной стоял сам глава рода Ву — Донда Ву, отец Рими Ву и её сестёр.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8501090

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода