× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 6. Поселение у края леса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Так вот — в итоге я оказался в гуще сумеречного леса, пробираясь сквозь заросли бок о бок с Ай-Фа.

Похоже, ночь действительно близко: вокруг уже заметно стемнело.

— Из-за тебя я потеряла уйму времени. Если в такой темноте на нас нападёт гиба — нам конец.

Я, прихрамывая и опираясь на левое плечо Ай-Фа, переспросил:

— Гиба? Это ради неё ты устроила ту ловушку? Это же, случайно, не то кабанообразное чудовище, на которое я нарвался?

— …Кабанообразное?

— Ну да. Такое чёрное, округлое, и с рогами вот тут, на голове…

— Это и есть гиба. Ты её видел?

— Видел? Да она меня до полусмерти гоняла! В итоге я и угодил в ту яму.

— Глупец. Когда за тобой гонится гиба, самое разумное — лезть на дерево.

— Вот видишь, ты говоришь «самое разумное», а я-то этих ваших правил не знаю!

Сказав это, я глянул на плечо, за которое держался.

— Слушай… а этот меховой плащ, случайно, не из шкуры гибы?

— Разумеется. Я — из народа, что живёт у края леса. Мы, жители Морихена, охотники на гиб. Мы убиваем их, едим их мясо, а клыки, рога и шкуры продаём.

Ай-Фа осторожно раздвинула ветви и бросила на меня раздражённый взгляд.

— …А жители Каменного города зовут нас «пожирателями гиб» и презирают.

— Хм? А за что, интересно? Мясо-то кабана, поди, вкусное.

Не то чтобы я хвастаюсь, но однажды — на зимних каникулах в средней школе — я участвовал в охотничьем лагере, где мы разделывали кабанов и оленей. Так вот, приготовленное тогда кабанье рагу было просто божественным.

— …Это не «кабан», а гиба. Мясо гибы жёсткое и вонючее. Поэтому и нас, кто ест гибу, считают вонючими.

— Вонючие? Да ну, ты сама-то пахнешь просто восхитительно!

Глаза Ай-Фа — глубокие, синие — стали ещё холоднее.

Эх… с девушками её возраста всегда трудно.

И, надо сказать в её защиту, вовсе не мясом от неё пахнет. Скорее, чем-то сладким, вроде спелых фруктов, перемешанных с лёгким ароматом трав — и всё это с тёплой, еле уловимой нотой жареного мяса, которая сводит меня с ума и раззадоривает аппетит.

— Нет, правда. У меня нюх хороший. Уверен, эта гиба вкусная — если знать, как готовить.

— …Пища не бывает «вкусной» или «невкусной». Это пища.

Вот это уже кощунство.

Такое высказывание — плевок в душу любому, кто хоть раз стоял у плиты!

Но спорить сейчас смысла не было, и я решил заткнуться и сосредоточиться на ходьбе.

Минут через пятнадцать пути лес вдруг закончился — перед нами открылось пространство.

Мы вышли к поселению.

Солнце уже почти скрылось за горизонтом, и в его оранжевом свете мерцала тихая горная деревушка.

(…Так вот оно какое — настоящее человеческое жилище.)

Меня вдруг охватило странное, тёплое чувство.

На склонах, будто высеченных из скал, стояли деревянные домики, кое-где мерцал свет, а в небе поднимался белый дым вечерних очагов.

(…Вот видишь. Всё-таки пахнет вкусно.)

Запах белка дичи и, вероятно, пряных трав и специй растворялся в воздухе.

Было непросто усмирить урчание собственного живота, чтобы не рассердить Ай-Фа.

— За пределами леса всё спокойно и даже ничего. Сколько, кстати, людей живёт в этом поселении?

— Не знаю. Наверное, не более пятисот.

— Пятьсот? Неплохо для такой большой группы. По виду домов их не так уж много, правда.

— Люди Морихена разбили свои поселения вдоль от севера до юга, так что они как бы разделяют гору Морга и владения Дженоса. Добраться от края одного поселения до другого займёт больше полудня.

Хм. Значит, их территория очень вытянутая, а жилища расположены разрозненно. Низкая плотность населения даёт простор, но назвать такое «поселением» как-то странно.

Я хотел было ещё собрать информации, но тут появился неожиданный нарушитель.

— Эй, Ай-Фа! Кто этот тощий голодранец? — раздался снизу грубый мужской голос.

Я отпрянул, Ай-Фа тихо цыкнула.

— Пустяки. Тебе не твоё дело, Дига-Сун.

— Да не может быть! Дом Сунов отвечает за людей Морихена, знаешь ли.

К нам подошёл высокий, крепкого телосложения юноша, одетый почти так же, как Ай-Фа.

Он высокий — по моим меркам, около 180 см. Костяк и мускулатура крепкие, видно, что весит почти восемьдесят килограммов.

Коротко стриженные тёмно-каштановые волосы, смуглая кожа, синие глаза — по цвету такие же, как у Ай-Фа. На нём также меховой плащ и тканая кираса, а на шее — куда больше ожерелий из клыков, чем у Ай-Фа. У пояса — такой же тяжёлый широколезвийный нож и малый кинжал.

Он встал поперёк нашего пути и без стеснения уставился на нас.

— Хм. Какой странный прикид. Какой ты народ? — протянул он.

Голос его был низкий и грубый, но в нём чувствовалась какая-то затянутость речи, неприятная на слух. И хотя глаза у него синего цвета, они были мутные и тусклые.

Это был второй встретившийся мне человек в этом мире, но первое впечатление было далеко не дружелюбным.

Я же вырос в торговле и знал, что надо держать лицо, поэтому решил улыбаться и быть приветливым, но Ай-Фа перегрозила раньше меня:

— Не твоё дело. У меня нет долга перед домом Сунов, и больше того — этот мужчина доставил мне только неприятности. Мне лень с ним разговаривать, так что пропади и ты, Дига-Сун.

— Что ты сказала, мерзавка…

Цвет лица молодого человека изменился, но Ай-Фа не смутилась:

— Если есть жалобы — вызывай на поединок. Если нет — не показывайся мне больше. Ты мне противен, Дига-Сун.

Сказав это, Ай-Фа быстро пошла вперёд.

Я, опираясь на её плечо, не мог ничего поделать, кроме как прихрамывая следовать за ней. Когда мы проходили мимо разъярённого юноши, я вежливо ему кивнул.

— Эта странная сварливая стерва! Следи, чтобы тебя не перепутали с гибой и не раскололи череп сзади!

Голос мужчины, утратившего самообладание, эхом разнёсся у подножия горы. Идиллию был нанесён ущерб.

— Слушай, может, чужому мне не стоит вмешиваться, но не лучше ли поддерживать соседские отношения получше?

— …Тот, кого ты называешь Дига-Суном, в ту ночь, когда умер мой отец, пробрался в мою постель, чтобы надругаться надо мной. Я избила его так, что он не мог встать, и столкнула в реку.

— ………

— С тех пор меня лишили места в этом поселении за то, что я опозорила сына семейства Сун. …И ты предлагаешь мне теперь заботиться о таких людях?

— Ладно, беру свои слова обратно. Видимо, вежливость тут зря. Может, я тоже дам ему пощёчину?

Как только я отпустил её плечо и остановился, Ай-Фа резко схватила меня за запястье. Тонкие, но мощные пальцы вонзились в кожу.

— Что ты говоришь? Дига-Сун не заслуживает даже удара.

— Но ведь несправедливо, что из-за него тебе приходится страдать.

— Я вовсе не страдаю. Связи с теми, кто мне не родня, только раздражают; мне даже полегчало.

Её синие глаза, испустившие свет не в пример более решительный и сильный, уставились на меня с гневом.

— Если ты покалечишь кого-нибудь из дома Сун, наказание ляжет на меня, поскольку я приняла тебя в своё поселение. В таком случае меня действительно изгнали бы. Ты хочешь, чтобы я жила как дикарь?

— Ага… да, ты права. Прости. Я не подумал о твоём положении. Наверное, я стал раздражителен от голода.

В тот момент мой желудок, будто соглашаясь, заурчал: «гугюру».

Ай-Фа по-прежнему держала моё запястье и снова начала дрожать плечами.

— Ты это нарочно? Ты хочешь, чтобы тебя тоже толкнули в реку?

— Н-нет, я не могу так искусно управлять своим животом. И вообще — если хочется смеяться, то смейся.

— Заткнись!

Ай-Фа оттолкнула мою руку и снова двинулась быстрым уверенным шагом.

Я поспешил ухватиться за её левое плечо.

Наблюдая её покрасневшие уши и затылок, я невольно подумал: «Всё же люди этого мира, когда их трогаешь, тоже тёплые».

http://tl.rulate.ru/book/149243/8443497

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода