Готовый перевод Inheriting two family lines? I married the regent—what do you have to regret? / Наследовать обе семьи? Я вышла замуж за регента — о чём тебе жалеть?: К. Часть 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Моя дочь не ваше дело, чтобы принимать или не принимать. Дом маркиза не ваше дело.

Сяо Имин напрягся, затем снова улыбнулся:

— Невестка, почему ты такая вспыльчивая? Мы же только что договорились, что Фуняня усыновят брату.

Затем с самодовольством добавил:

— Когда Фунянь унаследует дом маркиза, он станет главой дома. Ты будешь зависеть от моего сына, твоя дочь будет зависеть от моего сына. Давайте жить в мире.

Линь Цинвань, услышав это, побледнела:

— Дядя, вы старший, по правилам младшие не должны вмешиваться, но сегодня вы не выглядите как старший.

— Отец и муж погибли на поле боя, даже император выразил сожаление. Дядя, как член семьи Сяо, не учитывая братские чувства и заботу старших о младших, пришёл обижать дом маркиза. У нас есть Циань, в будущем он будет защищать свою бабушку и поддерживать дом маркиза, не беспокойтесь.

Сяо Фугуан посмотрела на Линь Цинвань. Да, она всегда знала, что невестка, хоть и кажется мягкой, на самом деле сильная, иначе в прошлой жизни она не смогла бы поддерживать дом маркиза вместе с матерью.

Циань, сидя на руках у Линь Цинвань, детским голосом сказал:

— Плохие люди, не обижайте мою бабушку, иначе я вырасту и вызову вас на дуэль.

Плохие люди явно говорили о нём, лицо Сяо Имина сразу же потемнело:

— Оказывается, без брата дом маркиза разрушается группой женщин. Хорошего ребёнка учат быть невежливым.

Вторая мадам Сяо добавила:

— Да, невестка, ребёнка нельзя баловать, иначе он вырастет в вора...

У неё был только один внук, и она не могла терпеть, когда о нём говорят плохо. Мадам Сяо уже собиралась ответить, но Сяо Фугуан подала ей чай и успокаивающе посмотрела.

— Тётя, вы так хорошо знаете о воровстве, потому что помните, как вторую ветвь отправили в деревню?

Вторая мадам Сяо вспомнила, как Сяо Имин из-за долгов украл серебро из дома и был насильно отправлен в деревню, на её лице мелькнула вина, затем она притворилась рассерженной:

— Это дочь дома маркиза? Видит старших и даже не здоровается, позорит брата.

Сяо Фугуан медленно встала, её глаза скользнули по лицам второй ветви:

— Старшие? Вторая мадам Сяо, вы сначала должны вести себя как старшие.

— Мой отец ещё не похоронен, а вы пришли обижать нас, вдов и сирот, и хотите, чтобы я уважала вас, этих подлых, ядовитых существ?

Вторая мадам Сяо покраснела от злости, указала на Сяо Фугуан:

— Ты...

Сяо Имин нахмурился:

— Фугуан, ты неправа. Как бы то ни было, она твоя тётя, твой старший. Ты так непочтительна к старшим, неудивительно, что семья Гу тебя бросила. В будущем учись у тёти этикету...

Хотя регент разрешил развод, Сяо Имин осмелился сказать, что Сяо Фугуан была брошена. Мадам Сяо бросила чашку перед Сяо Имином, с гневом крикнула:

— Убирайтесь!

Затем встала:

— Кто вы такие?

— Думаете, вы что-то значите? Просто из уважения к моему мужу я дала вам лицо, а вы возомнили себя важными.

Затем повысила голос:

— Эй, выгоните этих бесстыдников, отныне они не ступят в этот дом.

Слуги, услышав это, пришли. Так как слуги дома Сяо были старыми солдатами, они излучали убийственную ауру.

Люди второй ветви невольно испугались, вторая мадам Сяо потянула за рукав Сяо Имина.

Сяо Имин, собравшись с духом, резко сказал:

— Кто посмеет?

— Брат ушёл, я его родной брат, дом маркиза теперь мой. Вы, собаки, осмелились поднять руку на хозяина.

Затем посмотрел на мадам Сяо:

— Невестка, если продолжим ссориться, всем будет плохо. У вас есть Циань, но он ещё ребёнок. В императорском городе любят унижать слабых. Теперь брата нет, многие смотрят на дом Сяо. Дом маркиза должен поддерживаться нашей ветвью.

— Конечно, я тоже старший Цианя, я забочусь о нём. Когда Фунянь усыновят, он будет управлять домом маркиза, а когда Циань вырастет, он унаследует дом маркиза.

Сяо Фугуан насмешливо сказала:

— Ха! Дядя, какой вы мастер расчётов. Если бы вы так хорошо считали в прошлом, деду не пришлось бы отправлять вас в деревню.

— Титул дома маркиза был куплен жизнями моего отца и брата, это милость императора. Не вам, мелким людишкам, зариться на него.

— Дядя, если вы действительно хотите титул дома маркиза, попробуйте попросить императора пожаловать его вам!

Затем насмешливо посмотрела на Сяо Имина:

— Только боюсь, дядя, вы даже не сможете войти в императорский дворец, не говоря уже о встрече с императором.

Сяо Имин, услышав эти насмешки, дрожал от злости, больше не сдерживался:

— Ты... ты, дерзкая девчонка, ты совсем распустилась!

— Сегодня я научу тебя уважать старших, как твой отец.

С этими словами он замахнулся, чтобы ударить Сяо Фугуан.

Сяо Фушу, которая до сих пор оставалась незаметной, встала и подошла к Сяо Фугуан:

— Не обижайте мою сестру.

Сяо Фугуан с холодом в глазах крепко схватила запястье Сяо Имина, её глаза были ледяными.

Внезапно раздался голос:

— Регент прибыл.

Сяо Фугуан усмехнулась, схватила руку Сяо Имина и ударила себя по лицу.

Хлопок — раздался звук пощёчины, Сяо Фугуан упала на пол.

Сюаньюань Цзин, войдя, увидел это.

Сяо Имин посмотрел на свою руку, сжал губы, прошептал:

— Это... она же не...

Линь Цинвань первой пришла в себя, поспешила помочь Сяо Фугуан:

— Сестрёнка, сестрёнка, ты в порядке?

Затем, с красными глазами, посмотрела на Сяо Имина:

— Дядя, хотя отец и муж погибли, это не повод приходить и бить сестрёнку. Сестрёнка в доме Гу перенесла много страданий, вы наш дядя, если не жалеете её, то хотя бы не бейте.

Сюаньюань Цзин, увидев Сяо Фугуан, которую поддерживали Линь Цинвань и Сяо Фушу, но она держалась за лицо, на котором был явный след от пальцев, недовольно нахмурился:

— Что происходит?

Мадам Сяо поспешно подошла к Сяо Фугуан, все поклонились:

— Ваша слуга приветствует регента.

Сяо Фугуан, поклонившись, не прикрыла лицо, след от пальцев был явно виден.

Сюаньюань Цзин недовольно нахмурился:

— Я пришёл объявить указ. Что происходит в доме Сяо?

Мадам Сяо почтительно поклонилась:

— Простите, что регент стал свидетелем этого.

Затем посмотрела на вторую ветвь Сяо:

— Это второй дядя Сяо, сегодня он пришёл...

Так как семейные ссоры не должны выноситься на публику, особенно перед регентом, мадам Сяо чувствовала, что ей трудно говорить.

Линь Цинвань, увидев это, сказала:

— Мама, вы благородны и учитываете родственные чувства и лицо отца, но я всего лишь вдова. Сегодня, даже если мои слова перед регентом будут не совсем правильны, регент справедлив и милосерден, он поймёт наше положение.

http://tl.rulate.ru/book/149142/8650470

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода