— Разве? — пробормотала госпожа Мэн и рассмеялась. — Разве? — её тонкие белые пальцы коснулись щеки Юэ Ин, а голос стал ледяным. — Тогда запомни мои слова: лучше быть нищим бродягой, голодать и скитаться, чем стать наложницей чжун-вана. Никогда, слышишь, никогда.
Юэ Ин покраснела. Она не понимала скрытого в этих словах отчаяния и боли, лишь опустила голову, смущённо пробормотав:
— Госпожа, не шутите так. Где уж мне, такой судьбы.
А на кровати позади них Юань Тао медленно открыла глаза. Её тёмные зрачки блестели, ресницы трепетали. Затем она снова закрыла глаза, словно погружаясь в сон.
Забота о Юань Тао, естественно, легла на плечи Муэр.
— Ох, госпожа ты моя, — запыхавшись, Муэр вошла с тазом горячей воды, закатала рукава и принялась умывать Юань Тао. — Спасибо тебе, теперь и я могу не работать.
Она вытерла лицо Юань Тао, как стол, швырнула полотенце обратно в таз и плюхнулась на подушку.
— Тётя Вэй велела мне ухаживать за тобой эти дни, — проворчала она. — Как же ты могла быть такой неосторожной? Все знают, что у Аньян цзюньчжу плеть слепая. Почему не увернулась?
Юань Тао молча теребила край одеяла.
— Ладно, ладно, молчунья, — вздохнула Муэр, но вдруг вспомнила и достала из-за пазухи маленький флакон. — Ах да! Встретила какого-то конюха, даже по-китайски толком не говорит, велел передать тебе это лекарство.
Юань Тао с подозрением взяла флакон. Он показался ей знакомым. Открыв пробку и понюхав, она вдруг всё поняла и с волнением спросила:
— Как он выглядел? Где он сейчас?
Муэр, впервые видя её такой возбуждённой, задумалась:
— Выглядел... не совсем как ханьец, но и не как кочевник. Непонятно, откуда. Но это нормально, в Чанъане всякие есть. А где он? Дал мне лекарство и ушёл. Вроде не из усадьбы чжун-вана. Может, с конного двора. В Десяти домах князей есть конный двор.
Юань Тао крепко сжала флакон. Этот запах она узнала — мазь, которую когда-то дал ей А Пу.
Значит, А Пу жив. А может, и другие из дома тибетского принца уцелели?
Юань Тао опустила глаза. Выходит, Ли Шао действительно что-то от неё скрывал.
Муэр, видя, что она снова застыла, уложила её и поправила одеяло.
— Опять задумалась? Отдыхай, так рана быстрее заживёт. А эту мазь лучше не используй — кто знает, что там внутри. Сейчас тебя мажут лучшими лекарствами из усадьбы чжун-вана.
Затем Муэр будто что-то вспомнила:
— Юань Тао, ты близка с госпожой Мэн?
Неожиданный вопрос заставил Юань Тао покачать головой.
Муэр, боясь, что та что-то заподозрит, поспешила добавила:
— Ничего, просто спросила. В тот день Юэ Ин привела тебя назад, — затем предупредила: — Но не сближайся с ней. Говорят, госпожа Ду её ненавидит.
— Запомню, — покорно ответила Юань Тао, затем протянула тонкую руку и указала на шкаф. — Сестра Муэр, в шкафу есть книга. Можешь подать мне?
Муэр удивилась, но достала книгу и подала:
— Не думала, что ты так усердна.
Юань Тао лишь улыбнулась.
Когда Муэр ушла, закрыв дверь, Юань Тао, опираясь на здоровую руку, села, удобно устроилась на большой круглой подушке и принялась внимательно читать, перелистывая страницу за страницей.
Она уже выучила много иероглифов. Хотя иногда встречались непонятные места, это не мешало чтению. Совсем уж непонятное она загибала, чтобы потом спросить у Ли Шао.
Муэр, выйдя из комнаты за завтраком, увидела того, о ком когда-то мечтала. Хоть она и велела себе забыть, в сердце ещё оставались чувства.
— Юн-ван, — прошептала она.
Ли Линь в тёмно-зелёном парчовом халате нервно шагал у ворот двора. Не отличаясь хитростью, он, увидев служанку, важно спросил:
— Э-э... Как там... эта маленькая уродина? — Он слегка заикался.
Муэр разглядела в его руках корзинку с едой.
— Ваша светлость, Юань Тао на поправке, уже лучше, — ответила она.
Брови Ли Линя разгладились, но слова оставались грубыми:
— Так я и знал. Уродцев не берёт — крепкие, как сорняки.
Лицо Муэр помрачнело. Называя Юань Тао уродиной, он и её задевал.
— Ваша светлость, если больше ничего, я пойду за завтраком, — холодно сказала она.
— Ничего, — Ли Линь протянул ей корзинку. — Гостинцы. Передай этой дряни, — затем почесал затылок. — Как будто я извиняюсь.
...
— Эта стерва! — Госпожа Ду, подбоченясь, расхаживала по двору, пнув ногой нефритовый горшок с орхидеями. Золотые шпильки в её причёске покачивались.
Ноэр молча стояла позади, опустив голову.
Госпожа Ду продолжала:
— Эта шлюха Мэн осмеливается отрицать, что беременна? — Шила в мешке не утаишь, и живот беременной не скроешь. А госпожа Сяо вот-вот родит. Правда, Сяо не отличалась красотой, всегда сидела в своих покоях, и госпожа Ду никогда не видела в ней угрозы. К тому же врач сказал, что у Сяо будет девочка.
Чувствуя, что её положение пошатнулось, госпожа Ду холодно взглянула на разбитый горшок и тихо сказала:
— Ноэр, мы выезжаем из усадьбы.
— Госпожа? Куда?
В глазах госпожи Ду сверкнул холодный огонь:
— Разве мой отец не вернулся из Гуанлина позавчера? Давно не виделись, соскучилась.
...
— Чжун... Чжун-ван фэй! — Муэр, неся корзинку с завтраком, вдруг увидела её и поспешила поклониться.
— Юань Тао живёт с тобой? — спросила Вэй Жун. Её одежда была скромна, но в голосе чувствовалась властность. За ней стояла озабоченная тётя Вэй.
— Да, ваша светлость, — осторожно ответила Муэр.
— Проводи меня к ней.
— Слушаюсь, — Муэр встала, но спина оставалась согнутой. — Пожалуйста, сюда, — она чувствовала, что Вэй Жун пришла не с добром, и на спине выступил пот. Подойдя к двери, она постучала. — Юань Тао.
Ответа не последовало. Она постучала громче:
— Юань Тао!
— Открой дверь, — холодно приказала Вэй Жун.
— Слушаюсь, — Муэр открыла дверь. Комната была пуста, одеяло сброшено. — Только что была здесь. Куда же она подевалась?
Вэй Жун подошла к кровати, слегка нахмурившись. Её служанка Яэр тут же поняла и потрогала постель.
— Госпожа, ещё тёплая. Должна быть недалеко.
— Не нужно, — холодно сказала Вэй Жун. — Скажи командиру Яо обыскать усадьбу чжун-вана... — она замолчала, затем добавила: — Нет, все Десять домов князей. Найти эту служанку.
Муэр была потрясена таким размахом. Что же натворила Юань Тао? Когда Вэй Жун ушла, она тихо спросила тётю Вэй:
— Что случилось?
Тётя Вэй вздохнула:
— Аньян цзюньчжу. Вчера, вернувшись, решила, что её унизили, и сегодня пришла к чжун-ван фэй требовать объяснений.
http://tl.rulate.ru/book/148513/8317588
Готово: