Госпожа Мэн нежно держала её и тихо сказала:
— Ты так сильно ранена, как же ты могла идти одна?
Юань Тао дрожала от боли, не в силах вымолвить ни слова. Тогда госпожа Мэн приказала своей служанке:
— Сходи и приведи врача в мои покои, — затем, погладив спину Юань Тао, промокшую от пота, добавила: — Мои покои ближе, пойдём ко мне, — и, мягко поддерживая девушку, повела её в боковой дворик.
Не в силах сопротивляться из-за боли, Юань Тао позволила отвести себя.
Покои госпожи Мэн были лишены роскошных украшений, зато просты и изящны. У окна стояла белая нефритовая ваза со свежесрезанными орхидеями, источающими тонкий аромат.
Госпожа Мэн усадила Юань Тао, затем взяла полотенце и намочила его в медном тазу. На ней было платье с высоким поясом, скрывающим живот, поэтому нельзя было сказать, правда ли, что она беременна, как ходили слухи.
— Не смею утруждать госпожу, — сквозь боль прошептала Юань Тао.
Руки госпожи Мэн, выжимающей полотенце, на мгновение замерли, но затем она повернулась, взяла мягкую подушку и села рядом, улыбаясь:
— Впервые слышу, как ты со мной говоришь. Когда ты только появилась в усадьбе, некоторые даже считали тебя немой, — увидев, что одежда на плечах и спине Юань Тао порвана и пропитана кровью, она спросила: — Как ты так сильно поранилась? Это Аньян цзюньчжу?
Юань Тао снова замолчала.
Госпожа Мэн нежным движением вытерла пот со лба девушки:
— Потерпи немного, врач скоро придёт.
Едва она закончила говорить, как у двери раздались торопливые шаги. Врач, едва постучав, сразу вошёл по её приглашению. Его волосы были растрёпаны, одежда помята. Взглянув на рану Юань Тао, он сказал:
— Нужно снять с неё одежду.
Служанка госпожи Мэн, Юэ Ин, шагнула вперёд, чтобы помочь, но врач остановил её:
— Так нельзя. Ей нужно лечь на живот.
Юэ Ин растерянно посмотрела на госпожу Мэн. Где же здесь положить Юань Тао? Неужели вести её обратно в её комнату?
— Положите её на мою кровать, — распорядилась госпожа Мэн.
Юэ Ин, хоть и сомневалась, но послушалась, быстро освободив Юань Тао от одежды. Кровавая рана обнажилась во всей своей ужасающей красоте.
...
Ли Шао вышел из своего двора и углубился в рощу. Ночь уже опустилась, лишь изредка ветер шелестел в бамбуке. По обеим сторонам дорожки горели фонари, и даже в их тусклом свете он разглядел капли крови на камнях. Однако через некоторое время следы исчезли, словно растворились во тьме.
Он остановился, невольно нахмурившись.
Он и сам не понимал, зачем вышел. В груди было тяжело, будто камень давил, но откуда взялось это чувство, было неясно. Разум ещё не успел осознать, а тело уже действовало само, словно ведомое неведомой силой, следуя за кровавыми следами.
— Муж, почему ты здесь в такой поздний час?
Знакомый голос раздался сзади. Ли Шао обернулся и увидел приближающуюся Вэй Жун.
— Разве супруга тоже не спит? — спросил он, наполовину шутя, но в глазах не было и намёка на улыбку.
Хоть и наступила весна, холод ещё не отступил. Вэй Жун держала в руках плащ.
— Только что закончила этот плащ. Думала, ты ещё не спишь, и хотела примерить. Если что-то не так, можно поправить, — она развернула плащ и накинула его на Ли Шао, ловкими пальцами завязывая тесёмки. В её глазах светилась нежность. — Вполне подходит, но, пожалуй, чуть длиннее было бы лучше.
Ли Шао взял её руку и нежно сжал, улыбаясь:
— Мне кажется, так в самый раз. Не стоит утруждаться, супруга.
Вэй Жун взглянула в сторону рощи, где вдали виднелся свет из одного из дворов. Воспитанная в знатной семье, она всегда сохраняла достоинство главной жены, не показывая ревности.
— Ты собирался навестить госпожу Мэн? — спросила она.
Ли Шао не ответил сразу, вместо этого спросив:
— Аньян уже уехала?
— Да, — ответила Вэй Жун, слегка вздохнув. — Сегодня в усадьбе было неспокойно, да и на матче днём тоже было тревожно, — в её взгляде читалась забота. — Ты не поранился?
Ли Шао покачал головой, мягко сказав:
— Благодарю супругу за заботу.
Вэй Жун с грустью в глазах промолвила:
— Хорошо, что не пострадал. Боюсь, впереди нас ждёт ещё больше испытаний, — затем её лицо вновь озарила улыбка. — Но я слишком много говорю. Я всего лишь хотела принести плащ, чтобы проверить, подходит ли. Если ты хотел навестить госпожу Мэн, я не буду мешать.
Ли Шао помолчал, затем сказал:
— Ладно, сегодня я устал. Как-нибудь в другой раз.
...
В момент, когда лекарство коснулось раны, Юань Тао невольно вскрикнула от боли. Юэ Ин закрыла глаза, не в силах смотреть.
Когда перевязка была закончена, Юэ Ин толкнула Юань Тао, но та не реагировала.
— Госпожа, эта девчонка потеряла сознание от боли, — доложила она.
Поблагодарив врача, госпожа Мэн вздохнула:
— Аньян цзюньчжу всегда была резкой. Бедняжка.
Юэ Ин сказала:
— Я разбужу её. Если она останется здесь, где же спать вам? Да и кровать вся в крови и поте, нужно сменить постель.
— Оставь её, пусть спит, — сказала госпожа Мэн и устроилась на мягком кресле рядом.
Юэ Ин помогала ей устроиться, ворча:
— Но как же так? Вы же беременны...
— Беременна... — пробормотала госпожа Мэн.
Юэ Ин с возмущением продолжала:
— Госпожа живёт в таком глухом месте. С того дня, как вы сказали чжун-вану о беременности, он ни разу не пригласил вас и не навестил. А последние дни госпожа Ду утаила часть подарков, предназначенных вам, — заметив, что госпожа Мэн смотрит на неё, Юэ Ин покраснела и поспешно добавила: — Это я виновата, не следовало говорить такое. Я сама себя накажу, — и принялась бить себя по лицу.
Госпожа Мэн не смогла сдержать улыбку, остановив её:
— Ладно, ты и вправду сильна. Когда я говорила, что накажу тебя?
Юэ Ин вздохнула:
— Мне просто обидно. Вы обе наложницы, почему к вам относятся по-разному?
— Наверное, чжун-ван просто не любит меня, — равнодушно сказала госпожа Мэн, будто это её совсем не касалось.
Сердце Юэ Ин сжалось:
— Не говорите так, госпожа.
При лунном свете госпожа Мэн разглядывала юное лицо служанки:
— Иногда я вам так завидую.
— Госпожа завидует нам, служанкам? Таким ничтожествам... Госпожа, не смейтесь надо мной.
Госпожа Мэн лишь улыбнулась и после долгой паузы тихо произнесла:
— Я лучше буду служанкой, чем наложницей в доме чжун-вана.
Юэ Ин не понимала:
— Я не понимаю. Чжун-ван молод, красив, знатен. Выйти за него, даже в наложницы, о чём ещё можно мечтать?
http://tl.rulate.ru/book/148513/8317587
Готово: