× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод Peach Blossoms to Pluck / Цветы персика для сбора: К. Часть 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Откуда эта дикая служанка? Совсем не видит, что мешает? — воскликнула госпожа Ду, сверкая гневными глазами. Эта неуклюжая девчонка портила ей настроение.

— Эта служанка виновата, — поспешно опустила голову Юань Тао.

Ее слова только привлекли внимание госпожи Ду к ее лицу. Та нахмурилась:

— Совсем незнакомое лицо.

Увидев, что, несмотря на юность, перед ней редкая красавица, госпожа Ду вспомнила слова госпожи Мэн и воскликнула:

— Так это ты...

«Маленькая потаскуха!» — едва не вырвалось у нее, но, вспомнив, что Ли Шао рядом, она проглотила слова.

Юань Тао, боявшаяся прогневить ее, мечтала поскорее исчезнуть из виду.

— Эта служанка удаляется.

Но тут Ли Шао, с ноткой усталости, произнес:

— Я устал. Возвращайся.

Обращался он к госпоже Ду.

Впервые получив отказ, госпожа Ду побледнела, затем покраснела, сдержалась и ответила:

— Как прикажете.

Уходя, она бросила на Юань Тао злобный взгляд: все из-за этой служанки, испортившей ей вечер.

Юань Тао проглотила обиду, не смея оправдываться. Вспомнив наставления Муэр, она, закончив с углем, тихо встала у дверей опочивальни, готовая к приказам.

К счастью, Ли Шао не был придирчив. Он вернулся к столу и продолжил читать.

В комнате воцарилась тишина, лишь потрескивали угли в жаровне, и изредка шелестели страницы.

Не прошло и часа, как Юань Тао начало клонить в сон.

Веки тяжелели, будто к ним привязали гири. Она ущипнула себя за бедро, чтобы прогнать дремоту.

Чтобы не заснуть, она начала осматриваться. Взгляд упал на книжную полку, где лежала заколка — та самая, которой она хотела ударить Ли Шао. Он положил ее на полку.

Оглядевшись, она невольно взглянула на Ли Шао. При свете лампы его лицо казалось особенно благородным. Страницы мелькали под его пальцами, как крылья бабочки, тени скользили по его щекам — поистине небесная красота.

Юань Тао, не знавшая грамоты, не понимала, что могло быть столь увлекательного в этих желтых страницах, что он так погрузился в них.

— Насмотрелась? — вдруг произнес Ли Шао.

Юань Тао вспыхнула. Она думала, он увлечен чтением и не заметит ее взгляда. Смущенно опустила голову.

Ли Шао отложил книгу, взглянул на нее, полунасмешливо, полусерьезно:

— С тобой невозможно сосредоточиться, — затем поддразнил, — о чем ты думаешь, уставившись так? Или снова хочешь ткнуть меня заколкой в шею?

Он все заметил.

Ее большие глаза, казалось, были полны тайных мыслей, настолько хитрых, что Ли Шао приходилось быть настороже.

— Эта служанка не...

Она отвела взгляд и случайно заметила на полке кинжал с рубином.

Ли Шао проследил за ее взглядом и насмешливо спросил:

— Заколка не удалась, теперь решила попробовать кинжал?

— Эта служанка не... — загорячилась она, уши и корни волн горели, — я же не сумасшедшая!

Ее горячность развеселила его. Она казалась ему забавной, более живой, чем другие служанки, словно необузданный щенок.

И вид у нее был прелестный: большие круглые глаза, густые ресницы, словно крылья мотылька, алые, как цветы, губы, придававшие ей особое очарование.

Как нераспустившийся персиковый цветок, пьяняще-алый, ждущий ночного дождя, чтобы стать еще нежнее.

Пока же она была лишь бутоном, и он потерял к ней интерес.

В этот момент у дверей раздался голос стража:

— Чжун-ван, прибыл наследный принц.

Ли Ин? Улыбка Ли Шао исчезла. Немного подумав, он поднялся со стола, длинные ноги переступили порог, края его одежды едва коснулись ее юбки.

Наследный принц Ли Ин, перешагнувший тридцатилетний рубеж, выглядел зрелым мужчиной: высоким и статным, с густыми бровями и звездными глазами. На нем был красный халат, сапоги с серебряной вышивкой и нефритовый пояс — весь вид дышал благородством.

Ли Шао вышел встретить его, почтительно, но с едва уловимой холодностью и презрением:

— Ваше высочество.

Ли Ин хлопнул его по плечу, радужно вошел внутрь.

Ли Ин жил в Восточном дворце, не имея резиденции в Десяти домах князей, и прибыл неожиданно, не предупредив заранее.

— Шэнжэнь велел мне передать Ли Линю подарок на день рождения, — улыбнулся он, положив руку ему на спину, — через три дня у него праздник, вот я и заглянул к тебе.

От него веяло холодом.

Взгляд Ли Шао скользнул по двору: кроме личной охраны наследного принца, в покоях была лишь Юань Тао. Он ненадолго задержал на ней взгляд, глаза потемнели, но он ничего не сказал, приглашая Ли Ин внутрь с улыбкой:

— На улице холодно, ваше высочество, пройдемте в опочивальню погреться.

Затем холодно приказал Юань Тао:

— Стоять у дверей опочивальни. Если кто-то захочет войти — доложи.

— Как прикажете.

Ли Шао осторожно закрыл дверь.

Ли Ин, с чутким обонянием, вошел и не удержался от шутки:

— Пахнет женщинами.

Ли Шао расслабился, улыбнулся:

— Ваше высочество всегда шутите.

Ли Ин усмехнулся, откинул полы халата и сел у жаровни. Увидев на столе каштаны, взял горсть и положил их греться.

Ли Шао тоже сел, взял фарфор, прогретый кипятком, длинной ложкой зачерпнул новый урожай дождевого чая с востока Цзяннани, сполоснул кипятком, затем заварил нежные листья. Будучи отпрыском императорского рода, он и в движениях был изящен и благороден.

Ли Ин, подобрав рукава, с улыбкой заметил:

— Дождевой чай в это время года — не по сезону.

Ли Шао не обратил внимания, лишь подал чашку наследному принцу.

Настой был сладковато-горьким, с холодным послевкусием, долгим и приятным.

— Отличный чай! — похвалил Ли Ин, затем спросил, — ты уже приготовил подарок Ли Линю?

Ли Шао улыбнулся:

— Конечно. Если не приготовлю, этот парень опять обидится. Думаю подарить в день рождения.

После короткой беседы Ли Ин поднял чашку, покачивая светло-золотистый настой. В глазах его появилась холодность:

— Дело с дворцом тибетского принца... — он помолчал, глядя на чай, нахмурился, затем продолжил, — Шэнжэнь кое-что просочилось.

— Да? — Ли Шао налил себе чаю. Прозрачная жидкость в изысканной фарфоровой чашке подчеркивала ее нежный цвет. Он прищурился, — что именно?

— Шуочжоу, — произнес Ли Ин.

Всего одно слово.

Брови Ли Шао тоже сдвинулись, но движения оставались спокойными. Подумав, он медленно спросил:

— Кто донес Шэнжэню?

Ли Ин усмехнулся:

— Кто еще, кроме Хуй-фэй? — в голосе его звучал холод, — она только и мечтает сбросить меня с трона и посадить своего сына.

http://tl.rulate.ru/book/148513/8317571

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода