Готовый перевод President, stop tormenting her / Президент, перестань мучить её: К. Часть 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Фан Юй, чего бежишь?

— Хорошие собаки дорогу не перебегают. Отойди, — холодно сказала Фан Юй.

— Какая злюка! Я хотела сказать, что все твои вещи выбросили. И ещё: я и Сяоюй теперь живём в том месте, где жила ты.

— Ну и что? Думаешь, мне не всё равно? Бай Юйвэй, пришла похвастаться?

— Я просто хочу сказать: спасибо, что заботилась о Фу Бэйчэне два года. Теперь вы больше не связаны.

— Очень на это надеюсь.

Бай Юйвэй не увидела на лице Фан Юй ни капли печали и разозлилась. Она презрительно оглядела её:

— Как же ты изменилась. Раньше называла себя госпожой Фу. А теперь? Жалкое зрелище.

— Какая разница? Какое дело до этого такой шлюхе, как ты, разрушившей чужой брак?

— Кто шлюха?! — Бай Юйвэй замахнулась, чтобы ударить Фан Юй.

Та поймала её руку и оттолкнула, взгляд ледяной:

— Ты. Бай Юйвэй.

Та вспомнила, как Фан Юй дала ей пощёчину, и теперь пришла за ответным ударом. Она снова попыталась схватить её за волосы.

Фан Юй ударила её сумочкой по лицу:

— Не смей трогать меня! Вы все вызываете отвращение!

Во время стычки молния на сумке расстегнулась, и вещи Фан Юй рассыпались.

Она быстро наклонилась, чтобы собрать их. Бай Юйвэй заметила на земле пузырёк и замерла.

Фан Юй опомнилась и быстро сунула его обратно в сумку. Бай Юйвэй не могла поверить:

— Ты…

Фан Юй рявкнула:

— Что? У меня проблемы со здоровьем, пью кальций. И что?

— Бай Юйвэй, больше не смей приходить ко мне. Меня не интересуют ваши дела. Если ещё раз появишься передо мной с высокомерием, я всё расскажу.

— Ты угрожаешь мне? — в глазах Бай Юйвэй мелькнула жестокость.

Фан Юй крепче сжала сумку:

— Именно. Если не хочешь, чтобы все узнали о твоей внебрачной беременности и разрушенном браке, держись от меня подальше! Я сделаю тебя знаменитостью!

Бай Юйвэй смотрела ей вслед, глаза полные ненависти:

— Стерва! Посмела угрожать! Ты ещё пожалеешь.

Она достала телефон и набрала номер:

— Эта стерва действительно беременна. Я нашла в её сумке те же таблетки, что пила сама. Ради Сяоюя нужно избавиться от неё.

— Я уже знаю. Не трогай её. Ребёнок в её животе мне нужен, — мужской голос в трубке звучал предостерегающе.

— Почему? Пусть сдохнет! Она мне угрожает, понимаешь?! — Бай Юйвэй не понимала и забыла спросить, откуда он знает.

— Загнанная в угол крыса и то кусается. Кто тебе велел её злить?

Бай Юйвэй вздрогнула, вспомнив что-то, и не посмела больше говорить.

— Делай, как я сказал. Если ослушаешься, пеняй на себя.

Бай Юйвэй бросила трубку и в ярости топнула ногой, её глаза пылали негодованием.

Фан Юй убежала далеко. Сердце бешено колотилось, будто пыталось вырваться из груди. Оглянувшись и убедившись, что Бай Юйвэй не преследует её, она задумалась: поверила ли та её словам?

Она же сама была беременна, наверняка догадалась. Сердце Фан Юй бешено стучало. Она вспомнила слова: «Твой ребёнок обречён пожертвовать собой ради моего». Нет, нужно срочно уезжать. Ждать больше нельзя.

Вернувшись на виллу, Фан Юй была вся в своих мыслях. Она достала телефон и начала искать тихие и безопасные места.

Гу Минцзюэ увидел её сидящей на скамейке, сосредоточенно что-то изучающей. Он подкрался сзади и крикнул:

— Фан Юй!

Та вздрогнула, побледнела и уронила телефон.

— Трусишка! Не бойся, — он похлопал её по плечу, видя, как она испугалась.

Фан Юй несколько секунд не могла прийти в себя, затем покачала головой и подняла телефон:

— Всё в порядке.

Гу Минцзюэ сел рядом:

— Фан Юй, тебя так напугало то, что случилось сегодня?

— Нет. Гу Минцзюэ, я хочу попросить тебя об одном.

— О чём?

— Дай мне денег в долг.

Тот оживился:

— Зачем тебе деньги?

— Я хочу уехать из Хайчэна.

— Что?! — Гу Минцзюэ чуть не подпрыгнул.

— Но ребёнок ещё такой маленький. Зачем так спешить?

— Всё равно придётся уезжать. Я не хочу больше видеть этих людей, — равнодушно сказала Фан Юй.

Гу Минцзюэ промолчал:

— Денег сколько угодно.

— Спасибо. Я постепенно верну.

Фан Юй была искренне благодарна.

Но Гу Минцзюэ задумался:

— Когда уезжаешь? В ближайшие дни?

— М-м.

— Может, подумаешь ещё? Всё-таки ребёнок маленький.

Фан Юй покачала головой:

— Не хочу больше ждать.

— О чём вы тут?

— Сестрица.

Гу Минцзюэ погладила Фан Юй по голове и сказала Гу Минцзюэ:

— Сегодня вечером в «Гу» будет банкет. Отец велел тебе быть вовремя.

— Знаю.

— Фан Юй, и ты пойдёшь с нами.

— Нет, сестрица, я не люблю такие мероприятия.

— Составь мне компанию. Решено.

Гу Минцзюэ не оставила ей выбора.

— Сестрица, я правда не хочу.

Гу Минцзюэ погладила её по голове:

— Ты же развелась. Нужно чаще мелькать перед бывшим мужем, чтобы он знал: даже без мужчины женщина может жить прекрасно.

— …

Гу Минцзюэ подмигнула:

— Там будут все сливки Хайчэна. И много красавчиков. Хотя бы глаз порадуешь.

— Не грусти. Всё проходит.

Гу Минцзюэ остолбенел. Его сестра утешает? Она же не знала, что инициатором развода была Фан Юй.

— Пойдём, я сделаю тебя самой красивой.

Гу Минцзюэ взяла Фан Юй за руку и повела.

— Сестра, не надо её брать! — крикнул Гу Минцзюэ.

Фу Бэйчэн увидит — опять начнёт ругаться. Не подставляй меня!

Гу Минцзюэ и Фан Юй сели в роскошный автомобиль. Водитель тронулся.

— Сестрица, куда мы едем? Банкет же вечером.

— Скоро увидишь.

Прибыв на место, Фан Юй остолбенела.

— Это моя команда стилистов. Сегодня они в твоём распоряжении.

Перед ней начали раскладывать роскошные платья, туфли, украшения.

— Сестрица, я не могу наносить макияж.

Гу Минцзюэ удивилась:

— Почему?

Фан Юй замялась, не зная, стоит ли говорить. В конце концов, она беременна от бывшего мужа. Она наклонилась и прошептала на ухо:

— Я беременна.

Гу Минцзюэ остолбенела. Долго молчала:

— Почему не сказала ему?

Фан Юй покачала головой:

— Сестрица, пожалуйста, сохрани это в тайне. Мы развелись. Этот ребёнок — мой. Я хочу его оставить.

— Ты думала, как тяжело будет с ребёнком?

Фан Юй кивнула:

— Сейчас он — моё всё. Моя опора.

— Если что, обращайся. Я помогу.

В глазах Гу Минцзюэ читалась сложная гамма чувств.

— Хорошо, сестрица.

Наступил вечер. У самого роскошного отеля Хайчэна собрались толпы гостей. У входа выстроились ряды дорогих автомобилей. Гости, одетые в шикарные наряды, с улыбками заходили внутрь. Официанты в униформе стояли шеренгами по обе стороны дороги.

Зал был огромным, с разнообразными напитками и приятной музыкой. Все улыбались и непринуждённо беседовали.

http://tl.rulate.ru/book/148511/8317361

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода