× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Country Girl's Village Life / Деревенская жизнь девушки: Глава 58

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тао Чжи...

— В эти дни страда, без трёхразового питания сил на работу не хватает. Когда ты нас позвала, мы только закончили обед. Бабушка специально для тебя еду оставила, иди поешь, а мы пойдём.

Тао Лаодэ взял у Юаньши младшего сына на руки и направился к выходу.

За ним последовали Тао Анай и Тао Тао.

Юаньши ласково похлопала Тао Чжи по руке.

— Ты хорошо присматривай за зятем, но и сама не перетрудись. Завтра Праздник середины осени, я велю Эрья принести вам лунных пряников.

— Хорошо, мама, я тебя провожу.

— Да тут и провожать нечего, всего несколько шагов. Иди лучше поешь, а то еда остынет. Я закрою калитку на выходе.

Как только Юаньши ушла, дом опустел. Тао Чжи быстро доела и вернулась в спальню дежурить у постели Сю Цзэ.

Весь день он не шелохнулся, даже веки не дрогнули.

Ночью Тао Чжи тоже сидела у его кровати, но от усталости уснула, а потом проснулась от холода.

Боясь, что он ночью очнётся и захочет пить, она не решалась оставить его одного в спальне. Пришлось принести ещё одно одеяло и улечься в ногах, чтобы не мешать.

Даже когда деревенские петухи разбудили её на рассвете, Сю Цзэ всё ещё не приходил в себя.

Утро уже вступило в свои права. Тао Чжи убрала постель и принялась за привычные хлопоты, заглядывая в комнату при каждом удобном случае.

Только что она проверила его и вышла развешивать бельё, как солнечный луч заставил Сю Цзэ наморщиться.

Он открыл глаза и долго безучастно смотрел на потолочные балки, прежде чем осознал: он дома.

Сю Цзэ приподнялся, обнаружив, что на нём чистая одежда, пахнущая мыльными бобами, а тело укутано в мягкое, словно облако, одеяло. У кровати стояла чашка с водой.

От одного этого счастье нахлынуло волной.

Он встал, отпил половину воды и, шлёпая туфлями, вышел в парадную комнату, остановившись на пороге. Во дворе женщина развешивала бельё.

Утреннее солнце, пробиваясь сквозь листву, рассыпало золотые блики по аккуратному двору. Она стояла против света, и мельчайшие пылинки танцевали вокруг, окутывая её фигуру пушистым золотистым сиянием.

Самая обычная житейская сцена показалась ему картиной, от которой невозможно оторвать взгляд, которая заставляет сердце сжиматься от нежности.

Закончив с бельём, Тао Чжи обернулась и увидела в дверях силуэт. Не зная, смеяться ей или плакать, она почувствовала, как нос защекотало, но, не желая ударить в грязь лицом, стиснула губы, сдерживая слёзы.

Сю Цзэ стоял, не шелохнувшись, с улыбкой в глазах. В их взглядах читалась взаимная тоска. В конце концов Тао Чжи не выдержала, расплакалась и бросилась к нему в объятия.

Ошеломлённый Сю Цзэ обнял её, крепко прижал. Её слёзы пропитали ткань на его груди, а сердце наполнилось влажной теплотой.

— Ну, хватит плакать, я же вернулся... — прошептал он.

Услышав хрипоту в его голосе, Тао Чжи шмыгнула носом, подняла заплаканное лицо и, прижав руки к груди, попыталась вырваться.

— На кухне бульон, я налью тебе чашку.

Но Сю Цзэ не отпускал, капризничая:

— Ты первая обняла, так что теперь моя очередь держать тебя подольше.

Тао Чжи сдалась, позволив ему крепко прижать себя.

В душе Сю Цзэ переполняла сладость, которую невозможно выразить. Глаза его светились нежностью, когда он наклонился и поцеловал её в макушку.

Тао Чжи почувствовала его движение, и уши её мгновенно покраснели. Как он... как он смеет так наглеть...

— Если... если не отпустишь, кухня сгорит, — смущённо выпалила она.

— Ладно, ладно, отпускаю тушить пожар.

Он разжал объятия, и она, словно зайчишка, метнулась прочь, заставив его рассмеяться.

За обедом они за разговорами свели счёты.

Выслушав о его опасных приключениях, Тао Чжи аж язык прикусила.

— Людские сердца — тёмный лес. Впредь будь осторожнее в выборе друзей. А если куда поедешь, держи ухо востро.

— Не беспокойся, — успокоил он её. — Сейчас мне и из дома выходить не хочется. Дома ведь лучше.

— Кстати, пока тебя не было, я сходила к твоему старшему брату и забрала наши поля. Ещё завела десяток цыплят. На днях Се Да Гэ привёз заказанные столы, шкафы и посуду, заодно починил кровать в западной спальне. Теперь я переберусь туда, и ещё...

У Сю Цзэ дёрнулся уголок рта. Вот этот Се Иньшань, ну зачем ему было чинить нашу кровать? Видите ли, какой умелец!

— Кстати, когда ты вчеар вернулся и упал в обморок, я чуть не умерла от страха, — упрекнула она.

— Прости, что заставил волноваться. Я был на пределе, а как увидел тебя — сразу вырубился. — Вдруг он о чём-то вспомнил и тревожно спросил: — Кто мне вчера переодевал?

По лицу Тао Чжи разлился странный румянец.

— Вчера приходила вся наша семья. Отец занёс тебя в дом и переодел.

— А, — Сю Цзэ опустил голову и принялся за еду.

— Поешь и иди мойся, голову вымой, потом опять спать. Сегодня Праздник середины осени, после полудня схожу в город, куплю фруктов и сладостей, вечером будем любоваться луной.

— Полная луна — и мы вместе, — удовлетворённо откинулся он на спинку стула.

— Да, вместе.

После полудня Тао Чжи вернулась из города с пакетом лунных пряников и масляных спиралек. На улице она увидела старушку, продающую гранаты — алые, один к одному, — и прихватила пару.

Сю Цзэ в это время развалился на веранде, греясь на солнце. Увидев её, тут же вскочил, чтобы принять покупки, и по пути сообщил:

— Твоя сестра приносила корзину пшеничных лепёшек. Я предложил ей зайти вечерком, но она бросила корзину и убежала.

— Ты же не знаешь, у нас бабушка строгая, с наступлением темноты никуда не пускает. Лепёшки как раз кстати, не будем варить ужин, просто поджарим пару блюд.

С этими словами Тао Чжи вошла в парадную комнату, вынула из масляной бумаги сладости и разложила по тарелкам.

Масляные спиральки на белом фарфоре блестели, источая луковый аромат. Один запах вызвал у Сю Цзэ такой аппетит, что слюнки потекли. Всю дорогу он жевал бобовые лепёшки — сухие, безвкусные, лишь бы живот не сводило. А тут такие соблазнительные хрустяшки — устоять невозможно.

Он блаженно втянул носом воздух и протянул руку, но Тао Чжи шлёпнула по ней. Лицо её было строгим.

— Не смей воровать! Вечером будем подносить Лунной деве.

— Всего один кусочек! — взмолился он.

Тао Чжи нахмурила изящные брови и бросила на него взгляд. Сю Цзэ тут же присмирел и пошёл за ней следом, как хвостик.

http://tl.rulate.ru/book/147481/8313935

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода