× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Country Girl's Village Life / Деревенская жизнь девушки: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Они спустились по ущелью, но пошли не той тропой, что поднимались, и оказались на западной окраине Сяодуньцуня.

Чжан Вэй и У Рэнь были местными, поэтому Чжан Вэй побежал домой за помощью, позвав старшего брата, невестку, отца и дядю.

Уже стемнело, и родственники пришли с факелами. Чжан Лаодэ удивился:

— Какого кабана добыли! Мой Вэй совсем взрослым стал!

Собрались и любопытные деревенские, окружив кабана и оживлённо обсуждая.

Сюй Цзэ, неся маленького кабана, попрощался с У Рэнем:

— У Да Гэ, делите без меня, я пошёл.

Чжан Вэй вылез из толпы и спросил:

— А ты разве не будешь делить?

— Я же сказал, что дам твоей жене лучший кусок. Подожди, пока свинобой придёт, зарежут, тогда и забирай. Переночуешь в Сяодуньцуне.

— Эх…

Чжан Вэй обнял Сюй Цзэ за плечи и хихикнул:

— Давай ко мне! У меня в сарае недавно сено меняли, а ночью сходим к дяде Ниу за дынями.

У Рэнь подумал, что Чжан Вэй совсем не соображает: Сюй Цзэ с женой, куда им ночью за дынями лазить? Да и устали все.

— Идите ко мне, — предложил У Рэнь, — у него дома шумно, а я один живу, места много. Вам отдельную комнату выделю, не надо с Чжан Вэем в сарае ютиться.

Сюй Цзэ подумал: завтра всё равно свинобоя звать, пусть заодно и маленького кабана разделает.

— Ладно, тогда к У Да Гэ.

Дун Гэншэн тем временем сторожил кабана, боясь, что деревенские украдут, и крикнул:

— О чём говорите?

У Рэнь ответил:

— Кабана отнесём к Чжан Вэю, завтра утром свинобоя позовём.

— К нему? — Дун Гэншэн помрачнел.

У Рэнь махнул рукой:

— Если боишься, ночуй в его сарае, сторожи. Говорил же, сено свежее.

— Ну ладно. — Дун Гэншэн захромал к ним. — Чжан Вэй, помоги мне дойти.

Чжан Вэй почесал затылок:

— Мне ещё с братьями кабана нести… Иди за нами.

Разделившись, они понесли кабанов к дому Чжан Вэя, а Тао Чжи и Сюй Цзэ отправились с У Рэнем.

Его дом был недалеко: в конце дороги, за парой поворотов. Двор был похож на дом семьи Тао: справа сарай для дров и инструментов, слева кухня. За двором дом из глины и камня, с парадной комнатой посередине и спальнями по бокам. Туалет и свинарник находились на заднем дворе.

У Рэнь указал на западную спальню:

— Спите здесь. Если вода понадобится, Сюй Эр знает.

С этими словами он зашёл в восточную спальню и закрыл дверь.

Сюй Цзэ, как у себя дома, зажёг сальную лампу и позвал Тао Чжи отдохнуть.

Тао Чжи зашла и увидела, что в комнате только одна кровать, без дополнительных циновок. Она занервничала:

— Мы тут вдвоём?

Сюй Цзэ понял, что они раньше не спали вместе, и ей, видимо, неудобно.

— А что делать? Попросить у У Да Гэ ещё одеяло?

Тао Чжи смутилась. Формально они были мужем и женой, и если в гостях станут спать отдельно, это вызовет вопросы. К тому же они ещё не обсуждали этот вопрос. Решив, что можно перетерпеть одну ночь, она предложила:

— Я принесу из парадной комнаты две скамьи.

— Там темно, как в угольном мешке. Я сам принесу.

Сюй Цзэ вышел.

Две скамьи, поставленные вместе, едва вмещали взрослого человека: ноги свисали, и перевернуться было невозможно. Тао Чжи собрала их и уже собиралась лечь, когда Сюй Цзэ остановил её:

— Ложись на кровать. А то ещё ночью упадёшь и меня будешь звать.

Тао Чжи едва не закатила глаза. Как же он умеет говорить неприятные вещи! Она сердито посмотрела на него, села на кровать и пробормотала:

— Только потом не жалуйся…

— Ложись, я свет погашу.

Сюй Цзэ сел на скамью, скрестил руки и ждал.

На кровати лежала старая циновка и потрёпанное одеяло: не сказать чтобы чисто, но сойдёт. Тао Чжи, не раздеваясь, сняла обувь и легла.

Сюй Цзэ погасил лампу и улёгся на скамью. Дерево давило на лопатки и спину, длинные ноги не помещались, и ему пришлось согнуть их в коленях, уперев ступни в пол.

Он вдруг пожалел, что отказался от кровати. Что со мной не так? подумал он. Вроде что-то изменилось, но не пойму что. Усталость взяла верх, и он решил разобраться утром.

***

На рассвете Чжан Вэй прибежал к дому У Рэня и закричал во дворе:

— Резать кабана! Резать! Вставайте!

Сюй Цзэ, взъерошенный, и У Рэнь, зевающий, одновременно вышли из дома. Они переглянулись: оба плохо спали.

У Рэнь, конечно, подумал не то: молодожёны, чего ещё ожидать?

Не желая видеть их нежности, он быстро умылся и ушёл, велев Сюй Цзэ закрыть за собой ворота.

Тао Чжи вышла умыться на кухню, расплела волосы, заплела косу и повязала платок.

Сюй Цзэ ждал её у стола, лениво перекатывая камешек ногой:

— Ну что, готова?

— Да. — Она взглянула на него: небритый, растрёпанный, совсем не похожий на жениха со свадьбы. — Почему ты не привёл себя в порядок? Побрейся, причешись: ты же так хорошо выглядишь.

Уши Сюй Цзэ покраснели. Мужчине говорить, что он красивый, как-то неловко. Она что, мне комплимент делает? Или просто не нравлюсь ей сейчас?

Он насупился:

— Я какой есть. Хватит болтать, пошли, а то пропустим разделку.

Он вытолкал её за ворота и закрыл их.

За годы дружбы с местными Сюй Цзэ хорошо изучил Сяодуньцунь. От дома У Рэня он быстро провёл Тао Чжи к дому Чжан Вэя, где во дворе и вокруг уже собралась толпа.

Обычно свиней резали только перед Новым годом, а тут вдруг в разгар лета, да ещё и диких. Любопытные деревенские пришли посмотреть, сколько мяса получится.

Сюй Цзэ с Тао Чжи протиснулись во двор. У стен и под навесом стояли мужчины, женщины, старики и дети.

Большого кабана положили в длинную деревянную кадку с кипятком: воду только что принесли, и от неё валил пар. От горячей воды пошёл резкий запах, но никто не ушёл.

Мать и тётки Чжан Вэя хлопотали у котла, невестка подкидывала дрова в печь, подогревая воду. Три свинобоя точили ножи, готовясь счищать щетину.

Бородатый свинобой подошёл к кадке, ловко поднял кабанье копыто, провёл ножом и нахмурился:

— Щетина жёсткая, надо ещё подержать.

Сюй Цзэ подозвал Чжан Вэя и спросил шёпотом:

— Где нашли свинобоев? Сколько берут?

— Из Бутяньцуня, откуда моя невестка. Брат с утра съездил. Дорого берут: за большого сто монет, за маленького пятьдесят, за кур или уток по тридцать. Невестка говорит, у них поколениями этим занимаются, мастера.

Сюй Цзэ прикинул: за одну свинью сотня монет, да ещё и своих свиней держат, явно не бедствуют. Он с интересом разглядывал троих здоровенных мужчин в кожаных фартуках, с мощными руками: видно, что сильные.

Тао Чжи наблюдала, как они, несмотря на грубую внешность, аккуратно счищали щетину. Потом один взял кабана за голову, другой за задние ноги и с громким криком перекинули его на стол. Затем начали потрошить и разделывать.

Кто-то из зрителей спросил Чжан Лаодэ:

— Мясо продаёте? По какой цене?

— Это У Рэнь с моим сыном добыли, как делить ещё не решили. Спросите у У Рэня.

Тот сразу сник: в Сяодуньцуне все боялись У Рэня.

— Но вашему Чжан Вэю достанется, так? Уступите немного. Жена у меня беременная, уже месяц мяса не видела.

http://tl.rulate.ru/book/147481/8313898

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода