× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Country Girl's Village Life / Деревенская жизнь девушки: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Живот предательски заурчал, лицо Тао Чжи покраснело.

Сю Цзэ усмехнулся:

— Скоро будет готово, потерпи.

Тао Чжи кашлянула, чтобы скрыть смущение, перевернула лепёшки.

— Кстати, завтра мне нужно уйти, не трогай мои вещи, — неожиданно сказал Сю Цзэ.

Тао Чжи, следуя их договорённости не лезть в его дела, кивнула.

Но вспомнила, что на следующий день после свадьбы полагается подавать чай старшим, спросила:

— Разве завтра не нужно подавать чай твоему брату и невестке? Ты не пойдёшь?

Сю Цзэ нахмурился:

— Нет. Хочешь — иди сама. Они меня женили без спроса, я с ними ещё не закончил!

Тао Чжи удивилась — отношения между братьями настолько плохи. Хоть она и вышла замуж, но пока была чужой, не стала вмешиваться, сменила тему:

— У вас столько комнат, а живёт всего трое?

— Восточный двор — мой, живу один, обычно никто не заходит. В главном дворе больше людей: старший брат, его жена и племянник, ещё служанка Сяолянь. Ещё семья Цянь Попо — они присматривали за усадьбой, теперь выполняют всю работу.

Тао Чжи слышала от матери, что семья Сю обеднела, думала, братья живут в нужде. Оказалось, даже в деревне у них большой дом, есть слуги, живут лучше, чем тётя в городе.

И как она раньше не замечала такой большой усадьбы в той же деревне?

Отложила вопросы — сейчас не время. Отныне она будет жить здесь всю жизнь, нужно понять, как устроен быт.

— А у тебя есть огород, поля? Держишь кур, уток, свиней?

Сю Цзэ покачал головой:

— Нет.

— Совсем нет? — Тао Чжи даже рот открыла от удивления.

— Рыба готова, сначала поедим.

Он не понял, к чему её вопросы, снял чешую, бросил в огонь, взял лепёшку, положил сверху кусок рыбы.

Собрался откусить, но заметил её блестящие глаза.

Ухмыльнулся, отдал ей лепёшку, приготовил себе ещё одну.

Тао Чжи откусила — поджаренная лепёшка хрустела снаружи, внутри была мягкой, с лёгким солоноватым вкусом. Рыба, посыпанная какой-то приправой, была нежной, поджаренные места хрустящими. Если бы не кости, она бы проглотила всё сразу.

Сю Цзэ быстро съел свою лепёшку, доел рыбу, положил остатки на лепёшку в корзинку.

— Ешь не спеша, тут ещё есть. Я попью воды, — встал, пошёл на кухню, выпил чашку воды, вернулся с ведром, чтобы отнести брату.

Тао Чжи доедала вторую лепёшку — это был её первый полноценный приём пищи за день.

Сю Цзэ, вернувшись со двора, увидел во дворе девушку в свадебном наряде, сидящую у костра, с набитыми щеками.

Остановился, прислонился к стене, почесал подбородок. Всё это казалось нереальным.

Зевнул, дождался, пока она доест, вышел из тени.

— Наелась? Иди в комнату, я залью костёр.

Тао Чжи встала:

— Где у тебя таз? Хочу умыться.

Сю Цзэ задумался — в его комнате действительно не было таза. Он обычно умывался, зачерпнув воды калебашем, мылся во дворе или в реке.

Тао Чжи, видя его замешательство:

— Нет?

— В соседнем дворе есть, принесу, — собирался уйти, но она остановила его: — Не надо, дай мне просто воды.

Они зашли на кухню, Сю Цзэ вынес ведро с калебашем.

Тао Чжи, стоя под навесом, закатала рукава, попросила его лить воду, умылась.

Сю Цзэ разглядывал её тонкие белые руки.

— Готово, — Тао Чжи вытерла лицо, стряхнула воду — без косметики стало гораздо удобнее.

Он бросил калебаш в ведро, заметил, что без пудры её лицо не такое белое, но и не такое бледное, губы не такие алые, но всё равно миловидное.

Плеснул водой на костёр, взял со стола сальную лампу:

— Пошли спать.

Тао Чжи с лёгким волнением последовала за ним в спальню. В комнате горели свадебные свечи, он задул лампу, поставил на стол, стал расстёгивать халат.

— Постой, где ты будешь спать? — спросила она.

Он остановился:

— В кровати.

— А я где? — Сердце её застучало быстрее. Они договорились, но он всё равно мужчина, и она сомневалась, что смогут спокойно спать вместе.

Он почесал голову:

— Ах да, ты где...

— Сейчас не холодно, я достану зимнее одеяло, переночую на полу. Завтра выбери любую комнату, обустраивайся.

Сю Цзэ не хотел переезжать — в его дворе много свободных комнат, пусть живёт где хочет, лишь бы не у него.

— Хорошо, — Тао Чжи успокоилась — жить отдельно будет удобнее.

Он достал из шкафа одеяло, стал стелить на пол. Тао Чжи собрала свадебные фрукты с кровати, искала, куда положить, обернулась — он раздевался.

Тут же отвернулась, закрыла лицо, щёки горели. Она успела заметить его загорелую кожу и узкую талию.

Пока она краснела, Сю Цзэ снял свадебный халат и сапоги, устроился под одеялом.

Он повернулся, увидел, что она не двигается:

— Ты не спишь?

— Сейчас, — она завернула фрукты в фату, положила на стол, задула свечи.

На ощупь добралась до кровати, осторожно сняла свадебное платье и туфли, легла, накрылась одеялом, закрыла глаза.

Сю Цзэ, уставший за день, мгновенно уснул.

Тао Чжи, слыша его ровное дыхание, расслабилась. Подумала о завтрашних делах и будущем — всё казалось запутанным. Постепенно и она уснула.

***

На следующее утро Тао Чжи проснулась и по привычке хотела разбудить сестру, но обнаружила себя в красной кровати — она уже не в доме Тао.

Увидела, что одеяло свернуто в углу, а его нет — видимо, ушёл.

Встала, накинула свадебный халат, пошла к сундуку с приданым за одеждой.

Всё было старое, только одно платье сшито из ткани, присланной семьёй Сю. Она надела его, взяла платок от невестка.

Причесалась, привела в порядок кровать, пошла на кухню умыться.

Выйдя, увидела просторную главную комнату с длинным столом, на котором стояла голубая фарфоровая ваза с пёстрыми фазаньими перьями.

Поняла, что это дело рук Сю Эра, покачала голова, вышла — двор оказался огромным.

Но солнце уже высоко, времени на осмотр не было, быстро умылась и пошла в главный двор. К счастью, ночью уже была там, хоть и не запомнила дорогу.

Во дворе увидела ребёнка лет трёх, гонявшегося за котом, за ним присматривала девочка лет десяти.

Двор был чистым, без сорняков.

— Вторая госпожа, вы пришли, — сказала девочка.

Тао Чжи опешила, поняла, что обращаются к ней, улыбнулась:

— Ты Сяолянь? Где старшая невестка? Я пришла подать чай.

Сяолянь хотела проводить её, но боялась, что кот поцарапает ребёнка, указала на главный дом:

— Госпожа внутри.

Поблагодарив, Тао Чжи вошла. Главный зал был похож на восточный, только с двумя рядами стульев с синими подушками. На столе стояли две фарфоровые вазы с цветами граната, посередине висела картина с рыбаками.

Старшая невестка Лю Ши вышла ей навстречу:

— Невестка пришла, садись.

Тао Чжи смущённо назвала её "сестрой", та усадила её.

Лю Ши, видя перед собой простую деревенскую девушку, усмехнулась:

— Эрлан тебя не обижал?

Тао Чжи поняла намёк, покраснела:

— Нет. Но я должна извиниться. Сегодня мы с Сюй... с мужем должны были подать вам чай, но я проснулась, а его нет, пришла одна.

— Мой шурин совсем без манер, сейчас в ссоре с братом, мы и не ждали от него чая. Ты молодец, что пришла, спасибо за понимание. Если чего-то не хватает, скажи мне.

Лю Ши говорила мягко и вежливо, Тао Чжи почувствовала к ней симпатию.

http://tl.rulate.ru/book/147481/8313889

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода