× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Country Girl's Village Life / Деревенская жизнь девушки: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она не хотела возвращаться домой сразу и решила пойти к ручью, попить воды и побыть одной.

Солнечный свет пробивался сквозь ветви деревьев, оставляя пятна света, которые, падая на воду ручья, выглядели как золотые осколки. Вода в ручье была чистой, и на дне виднелись галька и несколько рыбок длиной с палец.

Тао Чжи попила воды, умылась и села у ручья, задумавшись.

Молодой человек шёл вдоль ручья из леса, напевая песенку. На спине у него был бамбуковый лук и несколько стрел, на поясе висел кинжал, а также несколько мёртвых птичек.

Он откинул волосы, мешавшие ему видеть, и, широко раскрыв глаза, убедился, что у ручья действительно сидит человек, а не водяной дух.

Он смотрел на женщину, которая долго не двигалась, и не мог понять, жива ли она. Подумав, он достал из кармана дикий фрукт и бросил в неё.

Тао Чжи получила фруктом прямо в голову, очнулась от своих мыслей и подумала, что за дерево здесь растёт, раз в это время года падают фрукты?

Она уже хотела встать, но в неё снова бросили фрукт.

Только тогда Тао Чжи заметила, что за ней стоит молодой человек с растрёпанными волосами, в грязной одежде неопределённого цвета, увешанный всякой всячиной.

Он поднял подбородок и спросил: — Что ты здесь делаешь?

Тао Чжи испугалась, подумав, что это нищий. Она насторожилась, потянулась за серпом в корзине и ответила: — Косила траву для свиней, захотела пить, пришла попить воды.

Молодой человек, увидев рядом с ней скошенную траву, не сомневался, но продолжал смотреть на неё.

Черт, она кажется знакомой.

Тао Чжи, которую он пристально разглядывал, даже если бы она была глухой, почувствовала смущение, и её щёки покраснели.

Глаза молодого человека загорелись.

Да! Он вспомнил!

Несколько дней назад в деревню Шантан пришёл торговец, и он с друзьями играл под деревом павловнии, как раз когда она шла стирать к реке. Они указали на неё и сказали, что это та самая девушка, которую его невестка нашла ему в жёны.

Они даже насвистывали ей, дразня её, и она тогда покраснела и убежала.

Молодой человек нахмурился. — Ты Тао Дая из семьи Тао, Тао Чжи?

Тао Чжи на мгновение замерла, затем спросила: — А ты кто?

— Второй сын семьи Сю, все зовут меня вторым братом, — с гордостью сказал Сю Цзэ.

Тао Чжи только слышала, что Сю Эр — хулиган и бездельник, но теперь, увидев его лично, с грязным лицом, неряшливо одетого и ведущего себя непристойно, она почувствовала отвращение, и её брови нахмурились.

Сю Цзэ и сам не хотел жениться. Его родители давно умерли, старший брат не обращал на него внимания, а невестка потакала ему. Он жил в своё удовольствие, ходил в горы, когда хотел, и в реку, когда хотел.

Он думал, зачем ему, как Ли Саньгэ, заводить дома надзирательницу, которая будет ему мешать?

Но его невестка, думая, что он уже взрослый и должен жениться, искала невесту в соседних деревнях. Из-за плохой репутации Сю Эра и упадка их семьи, найти желающую выйти за него было трудно. Услышав, что в семье Тао есть незамужняя девушка, а у них самих сейчас не хватает денег, она послала сваху.

Сю Цзэ, думая вслух, сказал: — Хотя моя невестка и нашла вашу семью, я вообще не хочу на тебе жениться. Можешь найти способ сорвать это дело?

Тао Чжи была ошеломлена его словами, а затем разозлилась до боли в печени. Кто он такой, чтобы смотреть на неё свысока?

Она злобно плюнула на землю. — Думаешь, я хочу за тебя выйти? Пф!

Сю Цзэ не рассердился, а наоборот, улыбнулся. — Эй, ну и отлично!

Тао Чжи была так раздражена его беспечным видом, что в груди у неё закипел гнев, и её лицо покраснело, затем побледнело.

Она подумала, зачем ей спорить с этого негодяем, только зря злиться.

Тао Чжи встала, взяла корзину и траву, а затем, увидев, что он стоит на месте, не выдержала и закатила глаза, крикнув: — Пошёл прочь!

Сю Цзэ, казалось, был ошеломлён её словами, и тупо отступил в сторону.

Пока Тао Чжи, сердитая, исчезала из виду, он хлопнул себя по лбу и пробормотал: — Не может быть…

Он, Сю Цзэ, никогда никого не боялся, а тут её слова его напугали.

Странно.

Он пожал плечами, думая, что не зря Ли Саньгэ, женившись, перестал болтаться. Внешне красивая женщина, а внутри — тигрица.

Хорошо, что они с Тао Дая друг другу не понравились.

Сю Цзэ, довольный, положил руки за голову и, напевая, пошёл домой.

Вечером того же дня Тао Анай играла с внуком во дворе, а Тао Тао пошла с отцом на рисовое поле ловить лягушек.

Тао Чжи, закончив уборку на кухне, принесла чашку горячей воды в комнату матери.

Юаньши, полулежа на деревянном сундуке у кровати, из-за долгой болезни была худой и бледной, только тонкие брови и красивые глаза напоминали о её былой красоте.

Она с гримасой выпила полчашки воды и поставила её на сундук. Увидев, что в комнате никого нет, она взяла Тао Чжи за руку и усадила её.

Она мягко спросила: — Чжи, из-за чего твой отец так разозлился в полдень?

Тао Чжи опустила голову и мрачно ответила: — Отец сказал, что я должна выйти замуж за Сю Эра.

Юаньши вздохнула. Она знала о сватовстве семьи Сю и просила мужа узнать подробности.

Оказалось, что предки семьи Сю когда-то были чиновниками, и они жили в уездном городе, но по неизвестной причина жена Сю, больная, вернулась с семьёй в старый дом в деревне Шантан.

К сожалению, жена Сю не прожила в деревне и двух лет, оставив двух сыновей на попечение друг друга. Старший сын Сю, образованный, открыл в деревне школу, где учил детей грамоте и писал письма, что было довольно почётно.

Но Сю Эр не был похож на старшего брата. Молодой и неопытный, без родительского контроля, он не слушал старшего брата и невестку. В последние годы он болтался с хулиганами и стал совсем необузданным.

Юаньши тоже слышала о его репутации и сначала не хотела. Но муж, узнав, сказал ей, что Сю Эр не злой, просто бездельничает, дразнит кошек и собак. Его часто подстрекали на драки, и деревенские ругали его.

Это не было чем-то особенным, и с их состоянием они могли найти хорошую невесту.

Юаньши, как женщина, понимала все тонкости и знала, что невестка спешит женить Сю Эра не просто так.

Она решила всё объяснить. — Чжи, послушай, что я скажу о семье Сю. Почему они, вместо того чтобы искать равную семью, выбрали нас?

http://tl.rulate.ru/book/147481/8313879

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода