× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод I am Pangu Axe in the Primordial Era / Артефакт SSS-ранга: Секира Создателя: Глава 184: «Сунь Укун спускается в мир смертных (Часть I)»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сунь Укун осторожно подхватил чан, собираясь уходить, как вдруг Император добавил:

— Обезьяна, эти тридцать дней проведи в раскаянии, и чтобы больше никаких шалостей. Если вино мне не понравится – ответишь и за него, и за персики по всей строгости!

Сунь Укун замер, снова пал ниц и почтительно выдохнул:

— Слушаюсь, Ваше Величество! Ваш покорный слуга, Сунь, не забудет Ваших наставлений. Вино будет что надо!

Только после этого он поднялся и, то и дело оглядываясь, покинул покои. Выйдя за ворота, он утер холодный пот:

— Ну, теперь глаз с этого чана не спущу.

Кувырком он устремился вниз, в мир смертных, решив найти надежное место для вина и заодно хорошенько обдумать свое поведение.

А в это время последователи Западного Учения, следившие за каждым его шагом, довольно переглянулись. Увидев, как Мудрец в спешке и смятении покидает Небеса, они решили, что их план сработал.

— Глядите, как драпает! — Ухмыльнулся один. — Видать, Император его прижал, вот он и решил дать деру, пока не поздно.

— Точно, — поддакнул другой. — Набедокурил с персиками, понял, что расплата близка, и пустился в бега. Наглая обезьяна наконец-то допрыгалась.

— Теперь-то начнется самое интересное. Небеса пошлют за ним погоню, и пока они будут грызться, мы получим выгоду, пока другие борются, — подытожил их вожак со зловещей улыбкой.

Они и не подозревали, что Сунь Укун действует по указу самого Императора. Мудрец летел на Гору Цветов и Плодов, одержимый лишь одной мыслью: сделать вино идеальным и тем самым искупить свою вину.

Западное Учение пребывало в плену своих заблуждений, потирая руки в ожидании великой битвы, которая существовала лишь в их воображении.

Они и помыслить не могли, что истинная цель Сунь Укуна – всего лишь виноделие по высочайшему повелению.

Время на Небесах и Земле текло по-разному. В Небесном Дворе минуло лишь десять дней – время, за которое звезды едва успели сменить положение, а небесные девы – приготовить утреннюю трапезу. Под крышами Зала Просветления лениво чистили перья божественные птицы, а облака расстилались нежным шелком. Царил вечный покой.

Но в мире смертных пролетело целое десятилетие. Поля колосились и пустели под серпами крестьян десять раз; дети успели вырасти и возмужать. Городские мостовые обтесались под ногами тысяч путников, а в трактирах сменилось множество поколений гуляк. Жизнь кипела своими радостями и горестями.

В обители Западного Учения на Небесах атмосфера была тягостной. Архат Нагасена, обычно улыбчивый, теперь сидел нахмурившись.

— Столько времени прошло! Сунь Укун в мире смертных творит что хочет, а Император и не думает посылать войска. Что за дела? — Не выдержал один из монахов.

— Может, у Императора свои планы? Но судьба этой обезьяны напрямую касается нашего дела, тут нельзя допускать осечек, — Бодхисаттва в тревоге перебирала четки. Даже ветвь ивы в Драгоценной Вазе из Нефрита, казалось, мелко дрожала.

Ропот нарастал. Наконец, Будда Дипанкара произнес:

— Ожидание – не выход. Пойдем к Императору и всё выясним.

И вот, в смятении чувств, они двинулись к Дворцу Чудесного Неба. Их шаги по нефриту звучали в такт их тревожным сердцам – назревал разговор, способный всколыхнуть все Три Сферы.

На одиннадцатый день, когда над Небесами прогремел утренний колокол, во Дворце Чудесного Неба собрались чины и божества. Представители Западного Учения, обменявшись знаками, вышли вперед. Будда Майтрея, сложив ладони, промолвил:

— Ваше Величество, у нас есть срочное дело.

Император, восседавший на золотом троне, лишь спокойно кивнул. Бодхисаттва, сделав шаг вперед, заговорила с горечью:

— Ваше Величество! Демоническая обезьяна Сунь Укун дерзко разорила Сад Бессмертных Персиков, сорвала великий Банкет, а теперь бесчинствует в мире смертных. Если это оставить без внимания, Небесная Мощь померкнет, и в Трех Сферах настанет хаос!

Архат Нагасена, чей живот уже не казался таким добродушным, добавил:

— Если не схватить его немедленно, подданные перестанут чтить Небесные Законы!

Вслед за ними и другие принялись клеймить Мудреца позором, требуя немедленно выслать Небесных Воинов, дабы восстановить порядок. Их голоса эхом разносились по залу, полные ложной заботы о благе мироздания.

Император спокойно выслушал их и развернул свиток с прошением. Сначала взгляд его был безразличен, но по мере чтения пальцы его сжались на бумаге, а костяшки побелели.

— Какая наглость! — Мысленно выругался он, хотя внешне остался невозмутим. Он понял, что его пытаются использовать. Вспоминая историю с персиками, он осознал: это не просто выходка сорванца. Западное Учение давно метило на Сунь Укуна как на свою фигуру в большой игре.

Они явно подтолкнули его к краже, зная его нрав, чтобы потом руками Небес убрать неугодных и расчистить путь для своего влияния на востоке. «Хотят получить выгоду, пока другие борются», – мелькнуло в голове Владыки.

— Ишь, чего захотели, святоши! — Император в душе усмехнулся. Он решил во что бы то ни стало сорвать их замысел, не дав втянуть Небеса в разорительную войну ради чужих интересов.

Выслушав их, Император неспешно отпил из Лазурной Чаши и лишь затем заговорил:

— Я слышу вас. Сунь Укун и впрямь натворил дел – и в Преисподней, и во Дворце Дракона, а теперь и с персиками. Его вина несомненна.

Он обвел взглядом присутствующих:

— Однако этот зверь хитер и силен. Мои войска доблестны, но поимка такого противника требует подготовки. Нельзя действовать впопыхах – если мы промахнемся, это лишь вызовет смех во Вселенной.

Западные гости приуныли. Дипанкара нахмурился, Бодхисаттва беспокойно сжала четки, а Майтрея и вовсе перестал улыбаться.

— Я дам вам ответ, когда придет время, — отрезал Император, давая понять, что аудиенция закончена. Это была чистой воды тактика проволочек, призванная остудить пыл заговорщиков.

Атмосфера в зале накалилась. Император бросил едва заметный взгляд на Тайбай Цзиньсина. Тот, будучи мастером дипломатии, тут же выступил вперед.

— Слова Великого Небесного Достопочтенного – истина в последней инстанции! — Провозгласил он, кланяясь. — Почтенные гости, поймите: собрать Небесных Воинов – это целая наука. Каждый отряд привязан к своим звездам, у каждого свои задачи. Свести их воедино – дело не одного дня.

Он обернулся к Императору с глубочайшим почтением:

— Мудрость Ваша безгранична. Лучше выждать и ударить наверняка, чем нести напрасные потери. — Затем он вновь повернулся к послам Запада: — Имейте терпение. Мы готовим идеальный план. Как только всё будет готово – Мудрец предстанет перед судом.

Цзиньсин мастерски подыграл Владыке, убаюкивая гостей красивыми словами и выигрывая время.

Пыл представителей Западного Учения поугас под натиском этой вежливой стены. Майтрея совсем помрачнел – его хитроумный план трещал по швам. Он понял, что Император его переиграл.

Бодхисаттва вздохнула:

— Что ж, воля Императора – закон. Будем ждать. — Но в её голосе сквозило явное разочарование.

Нагасена тоже сдулся. Стало ясно: на этой шахматной доске Император – хозяин, и принудить его к войне не получится. Они обменялись полными досады взглядами.

— Да, подготовка важна, — выдавил из себя Майтрея, сложив ладони. Но в глубине его глаз всё еще тлел огонек надежды на реванш. Великая игра только начиналась.

http://tl.rulate.ru/book/147406/13222013

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода