× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Mizu Zokusei no Mahou Tsukai / Маг воды: Глава 27. Конец безмятежной жизни

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Рё, можно тебя на пару минут? — обратился Абель, когда они закончили с едой и прибрали за собой.

 

— А? Что такое?

 

— Вообще, я хочу сходить на тот берег, где ты меня нашёл. Надо кое-что проверить. Извини, что прошу, но не мог бы ты проводить меня туда?

 

— Конечно, давайте прямо сейчас.

 

На Рё было лишь его обычная набедренная повязка, сандалии и два ножа. В последнее время он уже перестал пользоваться бамбуковым копьём с прикреплёнными клинками.

 

Изначально он использовал копьё, потому что большая дистанция в бою давала ему чувство уверенности. Однако ежедневные схватки с Дуллаханом и ближние бои с одноглазым Ястребом-Убийцей, которые он теперь проводил своим Мурасамэ, отучили его от необходимости в дистанции.

 

Да, Рё вырос.

 

Но для Абеля всё обстояло иначе.

 

— Рё. Ты же говорил, что маг водной стихии, верно?

 

— Да, это так.

 

— А посох мага с собой брать не собираешься?

 

— Э-э…

 

Снова облажался… Если он жил в бедности, то, возможно, потерял его. Я заставил того, кто спас мне жизнь, опозориться. Задал дурацкий вопрос…

 

— А, ну, бывает. Я ведь воин, так что мне достаточно этого меча, — сказал Абель, хлопнув по мечу на своём поясе. — Если что случится, я выйду вперёд и буду сражаться, а ты, Рё, стой сзади и наблюдай.

 

— Нет, так дело не пойдёт…

 

— Прошу, позволь мне хоть это. Меня спасли, а я только и могу, что принимать помощь — это бьёт по моей чести.

 

Сказав это, Абель пристально посмотрел Рё в глаза.

 

— Ладно, тогда в тот момент я положусь на вас.

 

Большего он сказать не смог.

 

 

На берегу тел уже не было.

 

С момента, когда Рё унёс Абеля, прошло всего часов пять, но, похоже, двое тел контрабандистов, что должны были там быть, уже куда-то убрали. Разумеется, не Рё.

 

Вероятно, это было что-то из морских глубин.

 

— Здесь было двое мёртвых. Но, кажется, их либо съели, либо утащили в море, — бесстрастно и монотонно пояснил Рё.

 

Но для Абеля эти слова прозвучали иначе.

 

— Выходит, если бы ты не утащил меня отсюда, со мной было бы то же самое?

 

По спине Абеля струился холодный пот.

 

— Всё-таки вам повезло, Абель, — улыбнулся Рё.

 

— Что ж… Пожалуй, соглашусь. И ещё, Рё, если можно, обращайся ко мне просто по имени. Когда тот, кто спас тебе жизнь, говорит тебе «вы», а сам слышишь от него просто «Абель» — как-то неловко.

 

— Но вы, наверное, старше меня… Ладно, если вас это устраивает, тогда хорошо. Абель.

 

— Эй, спасибо. Все мои товарищи тоже зовут меня просто. Мне так удобнее.

 

— Товарищи…

 

Хотя я и просил Михаила отправить меня туда, где людей не будет, желая одиночества… Но слово «товарищи» вызывает у меня лёгкую зависть. Всё-таки двадцать лет — это долго.

 

Рё погрузился в задумчивость.

 

В отличие от задумавшегося Рё, Абель что-то искал.

 

Ах, как я и думал, улик нет. Наверное, утонули на дне. Или в брюхе кракена. Что ж, ничего не поделаешь, сначала надо встретиться со своими.

 

— Рё, спасибо. Похоже, того, что я искал, здесь нет.

 

— Очень жаль. Что будете делать теперь?

 

— Пока что хочу встретиться с товарищами. Если добраться до города Рун, я смогу с ними связаться…

 

Рё покачал головой.

 

— Простите, я не знаю, где находится этот город Рун. Полагаю, отсюда он должен быть где-то далеко на севере… Думаю, придётся проделать немалый путь. В этих краях нет не то что городов — даже людей.

 

— Понятно… Что ж, придётся смириться.

 

Абель сделал паузу. Немного подумав, он обратился к Рё:

 

— Слушай, Рё, поедешь со мной?

 

Предложение Абеля стало для Рё неожиданностью, вернее, он его вообще не предполагал.

 

Конечно, путешествовать в одиночку через этот лес будет непросто. Даже если Абель и искусный фехтовальщик, путешествие в одиночку — задача чудовищной сложности.

 

Самое сложное — это отдых.

 

Если их двое, один может спать, пока второй бодрствует и стоит на страже. Но если ты один, выспаться нормально невозможно. Приходится быть начеку постоянно. А постоянная бдительность ведёт к усталости. А усталость ведёт к ошибкам.

 

Это одна из неизбежных истин жизни, от которой не спасает даже мастерство. Именно поэтому в современных армиях минимальной боевой единицей является двойка — группа из двух человек.

 

Тем не менее, Рё никогда раньше не задумывался о том, чтобы покинуть Лес Рондо.

 

Вокруг дома он разбил рисовые поля, выкопал сточную канаву, даже выложил каменную дорожку к часто посещаемым местам. В пределах барьера росло множество фруктов. С овощами ситуация была чуть хуже, но и без них жизнь здесь была вполне удобной.

 

Вполне удобной… Но когда он услышал: «Поедешь со мной?» — его сердце дрогнуло, хоть и совсем чуть-чуть.

 

Неудобств нет. Неудовлетворённости тоже. Но… мне всё же немного хочется увидеть город этого мира меча и магии. С другой стороны, жаль бросать насиженное место, эту безмятежную жизнь…

 

Отсутствие реакции со стороны Рё заставило Абеля немного запаниковать.

 

— Прости, это слишком внезапно. По крайней мере, я был бы очень благодарен, если бы ты сопроводил меня до города Рун. В качестве проводника… Нет, как задание. Именно, задание. Я заплачу тебе вознаграждение, а если захочешь остаться там пожить — помогу. Честно говоря, я не представляю, как отсюда, где я совершенно не ориентируюсь, вообще можно добраться до города Рун. Так что скажешь?

 

С этими словами Абель склонил голову.

 

Ах, вот оно что. Ведь мне не обязательно навсегда покидать Лес Рондо. Можно немного посмотреть мир и потом вернуться. Думаю, барьер Михаила будет продолжать работать всё это время.

 

Рё подумал так, не имея на то особых оснований. Его вера в Михаила была безгранична.

 

— Хорошо. Мне нужно кое-что подготовить, но если мы выйдем завтра, то я принимаю ваше предложение о сопровождении.

 

— О, Рё, спасибо! — Абель радостно обеими руками пожал руку Рё и принялся трясти её.

 

Для Абеля Рё был лучом надежды.

 

Оказавшись в незнакомом месте, он, похоже, чудом выжил один, но только благодаря тому, что Рё нашёл его и отнёс в свой дом… Пусть он и не знает, где находится город Рун, но раз он уверенно сказал «далеко на севере», значит, у него должны быть на то какие-то основания.

 

В конце концов, путешествие в одиночку через бескрайний лес — задача невероятно сложная.

 

Возможно, ему будет трудно сражаться без посоха мага, но этим могу заняться я. Уже одно то, что кто-то сможет подменить меня во время отдыха — большая удача. Ах, да, когда доберёмся до первого города, я куплю ему посох и одежду. Надеюсь, он не воспримет это как оскорбление. Хотя, в его нынешнем виде его вообще вряд ли пустят в город…

 

Абель продолжал заблуждаться, думая, что Рё беден, раз у него нет посоха и он ходит лишь в набедренной повязке… Что ж, то, что у Рё нет ни гроша, — чистая правда.

 

Рё же, в свою очередь, предстояло кое-что подготовить, поскольку дом на некоторое время останется пустовать.

 

Сам дом и его функции — творение рук Михаила, так что Рё нечего было там улучшать. И барьер, и хранилище будут исправно работать и без него.

 

С рисовыми полями придётся смириться. Если вернётся — восстановит их. Часть риса-сырца он заморозил про запас. Можно будет его съесть или использовать для рассады. Даже если вернётся скоро, как-нибудь выкрутится.

 

С фруктами в саду — та же история.

 

Будем надеяться, что они как-нибудь выживут сами, дожди-то идут…

 

В основном, с тем, что оставалось в доме, проблем не было.

 

Вопрос был в том, что брать с собой.

 

Удобного клише из историй о других мирах — «предметного ящика», магии, позволяющей хранить что угодно в подпространстве, — не существовало. Не было у него и предметов с подобными функциями.

 

Приходилось быть избирательным.

 

В итоге он решил взять с собой приправы: соль и чёрный перец. Он сложил их в небольшой свёрток, сшитый из выделанной кожи Кайт-Снейка, размером с кисет. Его можно было повесить на пояс, неудобств не предвиделось. Да и приправ много не нужно. Но их наличие или отсутствие кардинально меняет вкус еды. В путешествии они необходимы.

 

Таким же образом он сложил в кисет и Траву для Ран, не растёртую в порошок.

 

Затем — огниво. От удара об нож Михаила оно давало искру.

 

Воду он мог создавать сам.

 

А? И это всё? Вполне достаточно.

 

Оказалось, что снаряжение для путешествия может быть очень лёгким, если не брать в расчёт сменную одежду.

 

Теперь нужно попрощаться…

 

Закончив ужинать, Рё сообщил Абелю, что ненадолго выйдет.

 

— В такое-то время? — Абель, естественно, удивился.

 

— Да. Только в это время я могу с ним встретиться. Я должен предупредить его, что ухожу. Думаю, это займёт какое-то время, Абель, жди меня здесь.

 

— Ладно, понял.

 

Здесь же кругом ни души… Предупредить? А, понятно, наверное, дух кого-то важного для него или что-то в этом роде. Пусть сейчас он один, это не значит, что так было всегда. Не мне лезть в такие дела.

 

Рё пришёл в центр большого северного болота, на берег озера.

 

Когда луна поднялась высоко в небо, как обычно, появился Дуллахан на своей безголовой лошади.

 

Обычно в этот момент Рё обнажал <Мурасамэ>, Дуллахан принимал боевую стойку, и начиналась схватка.

 

Но сегодня всё было иначе.

 

Рё подошёл к Дуллахану, не обнажая меча.

 

— Сегодня я пришёл сообщить кое-что. Завтра я покидаю Лес Рондо на некоторое время. Так что сегодняшний бой — последний.

 

Он не знал, понимают ли его слова. Он вообще не знал, что из себя представляют Владыки Фей.

 

Но он верил, что искренность будет понята.

 

Даже если нет, он считал своим долгом выразить благодарность за всё то время, что тот тренировал его владение мечом.

 

— Я бесконечно вам благодарен. Благодаря вам я смог выжить все эти годы. Я признателен вам от всего сердца.

 

Показалось ли ему, или Дуллахан излучал лёгкую грусть?

 

Разумеется, у Безголового Рыцаря не было лица, так что выражения его «лица» он видеть не мог.

 

И всё же Рё почувствовал грусть.

 

— Позвольте мне воспользоваться этой последней ночью и попросить у вас занятие. В последний раз позвольте мне сражаться изо всех сил, как никогда.

 

С этими словами Рё заставил лезвие Мурасамэ проявиться.

 

В ответ Дуллахан, как обычно, извлёк свой меч из ножен и принял стойку.

Их поединок начался.

 

Бой длился без перерыва два часа.

 

Счёт: два против трёх.

 

Рё смог нанести два смертоносных удара… но получил три и проиграл.

 

Что ж, он и раньше всегда проигрывал.

 

Но сегодня он не мог просто рухнуть без сил. Нужно было попрощаться как следует.

 

С трудом удерживаясь на ногах, он поднялся.

 

— Спасибо вам.

 

И Рё низко поклонился.

 

Дуллахан подошёл к Рё и протянул ему то, что держал в руке.

 

— Это… мантия? Мне?

 

Белая, или, скорее, светло-голубая мантия. Та самая, что носят маги в RPG и фильмах — с капюшоном, скрывающая с головы до пят.

 

Самая что ни на есть классическая одежда мага!

 

И правда, в одной набедренной повязке его могли бы арестовать при входе в город…

 

Рё взял её и тут же накинул на себя.

 

Размер был идеален во всём. К тому же, покрой рукавов и плеч позволял свободно размахивать мечом.

 

Скорее не для чистого мага, а напоминала ту, что мог бы носить Рыцарь-Джедай со своим световым мечом.

 

Рё она сразу понравилась.

 

— Благодарю вас! Я буду бережно ею пользоваться.

 

Он снова низко поклонился.

 

Глядя на это, Дуллахан, казалось, излучал удовлетворение.

 

Лица у него не было, но Рё именно так это и воспринял.

 

Дуллахан вскочил на свою безголовую лошадь и, как обычно, исчез.

http://tl.rulate.ru/book/147191/8089129

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода