Готовый перевод My Dog is Actually a Yandere Demon God / Моя собака — это демон-яндере: К. Часть 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он не знал, когда появился на этом свете.

Сначала он был крошечным, как пылинка, и целыми днями валялся в грязи, что его вполне устраивало.

Потом вихрь унёс его в горы. Он не знал, где это, но было холодно.

И по какой-то причине он вырос, став размером с пуговицу.

В горах было много демонов, и он боялся показываться, прятался, жилось трудно.

Он скучал по той грязной луже и каждый день искал способ сбежать.

Он ползал повсюду, как червь, а может, и был червём, отчаянно желая выбраться из этих холодных каменных щелей.

Однажды он заполз в большую пещеру. Там было очень холодно, и было окно, у которого стоял человек, смотрящий вдаль.

Он уже хотел уйти, но человек, кажется, что-то почувствовал, слегка повернул голову. В тот миг, когда он увидел его профиль, он застыл, не в силах пошевелиться.

Позже он понял: в тот момент и началось его падение.

Я не стану решать за тебя, — голос лекаря звучал холодно, — но напомню: если сегодня эта девушка умрёт в нашем логове, то и Чусюэ вряд ли протянет долго.

С этими словами врач поднял свой ящик с лекарствами и удалился.

Мэн Гоуцзы поспешил следом, оставив главу разбойников в одиночестве с его печалью.

— Эээ… — Ци Даньсюань давно перестала плакать и робко посмотрела на склонившегося мужчину. — А кто такой Чусюэ?

Голос главы разбойников дрожал, словно он сдерживал слёзы:

— Мой младший брат.

— Какая связь между жизнью моей сестры и твоим братом?

Ло Цзышэн вытер лицо и резко поднялся:

— Не твоё дело.

Он уже собирался выйти, когда услышал кашель очнувшейся девушки.

— Где я? — Сюй Синсин притворялась растерянной.

Ци Даньсюань к этому моменту уже вошла в роль и мгновенно подхватила игру. Она бросилась к «сестре», помогая ей сесть, и снова залилась слезами, повторяя диагноз лекаря.

— А я даже не успела никому передать своё искусство исцеления духовных зверей… — Сюй Синсин притворно всхлипнула.

Она уже догадалась, что Чусюэ как-то связан с тем самым зверем.

Глава разбойников действительно оживился, но сохранял осторожность:

— Исцелять духовных зверей? Кто ты? У кого училась?

— Я ученица Юэ Байиня из Кунь-Луня. Из-за слабого здоровья не смогла стать полноценной культиваторшей, но наставник, видя мой дар, научил меня врачеванию зверей, чтобы я могла совершать добрые дела и продлить свою жизнь… — Она кашляла через каждые несколько слов, изображая слабость.

Юэ Байинь до того, как стал культиватором, был простым ветеринаром. Позже, вдохновлённый учением, он вступил в Школу духовных зверей, но даже после этого в свободное время продолжал лечить животных — не только духовных, но и обычных, подходя к делу с полной ответственностью.

Поэтому его имя наверняка было известно в миру.

Глава разбойников сомневался:

— Разве Бессмертный Юэ не погиб во время Войны против демонов?

Такое предположение было ожидаемым — даже Тао Фучжун из Кунь-Луня так считал. Ведь не каждому удавалось выжить в одиночку в глухих лесах тридцать лет.

— Нет.

Сюй Синсин достала из сумки деревянный жетон — старый, покрытый пятнами, которые не отмывались, сколько она ни старалась. Если бы не возможная необходимость в пути, она бы даже не взяла его с собой.

Когда Юэ Байинь решил подарить ученице что-то на память, он перерыл все карманы и нашёл только этот жетон. Тогда он с сожалением сказал, что эта вещь с ним уже пятьсот лет, ещё с тех пор, как он не был бессмертным, и велел ей беречь её.

Сюй Синсин смотрела на жетон, не решаясь принять, и после нескольких отказов Юэ Байинь рассердился: если она не хочет, пусть выбросит.

Только тогда она нехотя согласилась.

Увидев жетон, глава разбойников расширил глаза, схватил его и начал внимательно разглядывать. Его волнение росло, глаза наполнились слезами, и прежде чем Сюй Синсин успела что-то спросить, он упал на колени, ударив лбом о пол:

— Умоляю, спасите Чусюэ!

Только тогда она узнала правду.

Его звали Ло Цзышэн, а его отец, Ло Учжоу, был прежним главой разбойничьего логова. Во время Войны против демонов, когда мир погрузился в хаос, отец увел всю деревню в эти горы, спасаясь от бедствий.

Сначала жители охотились, и в лесу хватало дичи, чтобы прокормиться.

В детстве он как-то пошёл с отцом на охоту, но из-за внезапного ливня отстал от группы. Два дня он бродил по лесу, не находя дороги назад, а потом на него напал зверь. Когда он уже был на грани смерти, появился белый олень и привёл его домой.

С тех пор олень стал священным зверем деревни.

Но охота не всегда была удачной, приходилось много трудиться и опасаться хищников, и постепенно жители задумались о грабежах. В конце концов они убедили отца, и те действительно стали разбойниками.

Как и перед охотой, перед вылазками они кланялись оленю, прося защиты.

В первый же раз они вернулись с богатой добычей. Ночью они развели костёр, ели мясо и пили вино, веселясь от души.

Именно с тех пор здоровье оленя стало ухудшаться.

После смерти отца он занял его место. Хотя он и сократил злодеяния, это не помогло оленю.

В последние годы олень стал совсем слабым, а он ничего не мог поделать.

К тому моменту, как Ло Цзышэн закончил рассказ, его лицо было мокрым от слёз.

Сюй Синсин уже рвалась увидеть оленя, но нужно было доиграть спектакль. Она сделала вид, что с трудом поднимается, и сказала с сочувствием:

— Быстрее, веди меня к нему!

Ло Цзышэн вывел их через чёрный ход на тропу, ведущую вверх по склону.

Вскоре тропа закончилась, и они углубились в чащу. Ло Цзышэн пробивал путь впереди, а она с Ци Даньсюань шли следом.

Они шли так долго, что Ци Даньсюань уже начала жаловаться на усталость, когда перед ними внезапно открылось пространство. В воздухе повеяло свежестью, и они увидели озеро, сверкающее под лунным светом.

Он достал короткую дудочку и тихо заиграл.

Подул ветер, зашелестели листья, а звуки дудочки разнеслись, как круги по воде.

Сюй Синсин терпеливо ждала, но когда музыка стихла, олень так и не появился.

Ло Цзышэн побледнел и забормотал:

— Не может быть… Не может…

Кусты на другом берегу озера зашевелились, и все трое замерли.

Из темноты вышел человек, его лицо постепенно осветилось лунным светом, а в глазах мелькнул красный отблеск, словно он был духом, сошедшим в мир людей.

Это был Сяо Хэй.

Полчаса назад.

Угол разбойничьего логова.

http://tl.rulate.ru/book/147149/8092597

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода