Готовый перевод My Dog is Actually a Yandere Demon God / Моя собака — это демон-яндере: К. Часть 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сюй Синсин неожиданно вздрогнула, инстинктивно взглянула на Сяо Хэя. Разглядывая его профиль, она осторожно спросила:

— Ты же знаешь, кто убийца, почему не хочешь сказать мне?

— Потому что я не знаю, кто он.

Когда он покинул Кунь-Лунь, его привлёк знакомый след в Сюаньчэне.

Тот появился и пал перед ним ниц. Но это был не человек, а демон.

Чёрная бесформенная масса, принявшая человеческие очертания, одетая в людскую одежду, но без кожи.

И даже без лица.

Поэтому он не мог говорить. Он дрожал перед Сяо Хэем, словно в страхе, или, возможно, в неистовом возбуждении.

Не получив ответа, Сяо Хэй собрался уйти, но существо раз за разом преграждало путь.

Раздражённый, он создал поток огня, чтобы уничтожить его, но тот сумел сбестить.

В ту же ночь в Сюаньчэне вспыхнул пожар, пламя взметнулось к небу, крики наполнили воздух, словно ад сошёл на землю.

Он не собирался вмешиваться, но в огне уловил свой собственный след. Если бы он тайно не погасил пламя, оно бушевало бы три дня и три ночи.

Конечно, он не собирался рассказывать об этом Сюй Синсин.

— А? Ты не видел его? Как же мне его найти? — Сюй Синсин выглядела расстроенной.

— Так хочешь найти?

— Конечно! Кунь-Лунь уже подозревает тебя.

Он усмехнулся:

— Какое мне дело до их подозрений.

— Но мне не всё равно! Если мы ни при чём, зачем напрасно попадать под подозрение?

Сяо Хэй замер, глядя на девушку. Солнце било в глаза, и она прикрыла их рукой, оставив на виду лишь аккуратный нос и порозовевшие от солнца губы.

Её голос, охрипший от сонливости, произнёс: "мы".

Это незнакомое слово снова вызвало в нём странное чувство. Хотя он не понимал, что это за эмоция, он ощущал, как она понемногу согревает его сердце.

Как это солнце, вызывающее желание задремать.

Он поднялся:

— Пошли.

Сюй Синсин сонно ахнула:

— Куда?

— Искать убийцу.

Сюй Синсин вдруг вспомнила о специализации Сяо Хэя — поиске.

Он так долго принимал человеческий облик, что она почти забыла: его истинная форма — Хоудоу.

О Хоудоу она слышала ещё в прошлой жизни. Согласно легендам, они были спутниками бога огня Чжужуна. Поскольку их появление часто сопровождалось пожарами, их считали зловещими существами.

Она бегло просмотрела [Список ста зверей] и нашла несколько знакомых созданий, но описания не совсем совпадали с теми, что знала.

Как и Сяо Хэй — его сила связана с огнём, но в этом мире его не считали зловещим зверем.

*

Через полчаса они остановились среди горных хребтов за пределами Сюаньчэна. Горы здесь не были высокими, но растительность буйно зеленела.

Спрятавшись в кустах, они увидели вдали разбойничье логово. Ворота были распахнуты, но охрана стояла плотная.

Сюй Синсин шёпотом спросила Сяо Хэя:

— Убийца здесь?

Тот кивнул. След был настолько силён, что, казалось, пропитал всю местность.

При первой встрече он был едва уловимым, но за несколько дней усилился в тысячи раз.

Похоже, этот демон временно позаимствовал чью-то силу. Иначе как бы он так быстро освоил его технику.

В его руке вспыхнуло алое пламя, но в момент, когда он собирался атаковать, девушка схватила его за руку.

Её глаза, похожие на оленьи, расширились:

— Ты что задумал?!

Сюй Синсин была шокирована его готовностью без предупреждения устроить пожар — здесь же были люди, чёрт возьми!

Сяо Хэй взглянул на свою схваченную руку и усмехнулся:

— Неужели ты думаешь, что здесь живут обычные люди?

Конечно, она не была настолько глупа, сериалы она смотрела. В горах укрывались либо мятежники, либо разбойники, и судя по поведению стражников, это были последние.

— Но ты не можешь просто так решать, кому жить, а кому умирать, — торжественно заявила Сюй Синсин.

Конечно, у неё были и личные мотивы — [Список ста зверей], который бездействовал почти три месяца, наконец подавал сигнал!

Именно в этом логове.

Поэтому сначала нужно было проникнуть внутрь и найти духовного зверя.

— Давай проберёмся тайком, ладно?

— Логово защищено барьером. Если прорываться силой, нас сразу обнаружат, — Сяо Хэй смотрел на неё, как на дурочку, всем видом показывая: ты что, слепая?

Она прищурилась и разглядела тонкий, как крыло цикады, барьер, окружавший логово. Винить можно лишь её привычку полагаться на силу, не задумываясь, как настоящий мастер. Она не сразу заметила.

С улыбкой извинения она подняла большой палец:

— Всё-таки собачий нюх лучше.

Даже если Сяо Хэй и вправду был псом, такой "комплимент" ему бы не понравился. Поэтому он язвительно ответил:

— Это у тебя зрение плохое.

Сюй Синсин: ...

Она расширила своё море сознания, ища способ обойти защиту.

Горы были невысокими, но тропы извилистыми и труднопроходимыми. Кроме группы всадников в нескольких ли от логова, людей не было.

Всадники?

Сердце её забилось чаще, она хлопнула Сяо Хэя по плечу:

— У меня есть идея!

Горная тропа была неровной, и караван продвигался медленно. Недавно официальный путь оказался перекрыт, но никто не спешил его восстанавливать. Чтобы добраться из Сюаньчэна в столицу, приходилось идти этим путём.

Но он был небезопасен — разбойники часто нападали.

Ци Даньсюань, достигшая среднего уровня Цисянь, боялась опоздать к дню рождения брата и, несмотря на предупреждения, настояла на поездке.

Вдруг караван остановился, и она крикнула:

— Дядя Цзян, что случилось?

— Барышня, тут девушка, хочет вас видеть.

Девушка? Откуда здесь, в глуши, взялась девушка?

Ци Даньсюань решила, что это ловушка разбойников, крепче сжала меч и откинула занавеску повозки. Перед ней стояла прекрасная девушка с холодноватой внешностью, держащая на руках чёрного пёсика.

Обрадовавшись, она выскочила навстречу:

— Старшая сестра! Как ты здесь оказалась?

Сюй Синсин тоже не ожидала встретить знакомую. Эта девушка была одной из немногих, кто восхищался Сюй Синсин, и единственной подругой в её скучной жизни, заполненной тренировками.

Она часто приставала к Сюй Синсин с вопросами о технике меча. Вернее, это была скорее односторонняя передача знаний, но без особого успеха.

Раз уж они знакомы, договориться будет проще.

Ци Даньсюань, подойдя ближе, указала на пса:

— Старшая сестра, это твой родной духовный зверь?

Сюй Синсин кивнула.

— Говорят, настоятель так разозлился, что собирался лично отправиться на Гору духовных зверей, чтобы проучить тебя. Только наставник Гу долго уговаривал его, чтобы он остыл. Но нам-то досталось, — она жалобно надулась, что выглядело мило. — Я до сих пор не могу разогнуть руки от боли.

http://tl.rulate.ru/book/147149/8092595

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода