Готовый перевод BLEACH Is the Strongest Kenpachi with Marking System / BLEACH Сильнейший Кенпачи с Системой Отметок: Сильнейший Кенпачи с Системой Отметок. Часть 217

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

И пока он, кружась вокруг зеркала, размышлял, чёрная кошка рядом исчезла в белом свете, и вместо неё появилась гладкокожая чернокожая девушка.

Увидев этого пушистого манула, она уже не могла сдержать свою любовь к кошкам.

Густая и мягкая шерсть так и манила погладить.

Воспользовавшись тем, что Кисасараги Акира задумался, пара грешных ручек появилась у него под передними лапами и, без обиняков, подняла его.

Кхм...

“Эта шерсть, это ощущение... “Глаза Йоруичи загорелись.

Внезапно взлетев, Кисараги Акира инстинктивно задергал лапами, на его широкой морде застыл ужас, выражение лица было до крайности богатым.

Однако не успел он и слова сказать, как Йоруичи перевернула его, прижала к себе и принялась гладить по густой шерсти.

А голова Кисараги Акиры оказалась в мягком и упругом месте.

Оба одновременно испытали удовлетворение, и на мгновение в додзё воцарилась тишина.

Пока...

— Йоруичи, если ты сейчас же не отпустишь, я, возможно, здесь задохнусь. — раздался приглушённый голос.

Йоруичи, подхватив его под пояс, подняла Кисараги Акиру на уровень своих глаз и, усмехнувшись, сказала:

— Недаром ты гений Академии духовных искусств, так быстро освоил мою секретную технику.

Кисараги Акира, упершись лапами ей в грудь и ощущая мягкость подушечек, смотрел в глаза Йоруичи:

— Хоть я и видел это уже много раз, но всё же хочу тебе напомнить.

— В следующий раз, когда будешь превращаться из кошки в человека, лучше делай это подальше от других...

Хотя он и видел это уже много раз, но так близко, как сейчас, — впервые.

Йоруичи усмехнулась:

— Я могу это расценить как то, что ты меня ревнуешь?

— Пусть будет так.

Кисараги Акира кивнул.

"И посмотрел, и потрогал. Если сейчас не проявить ревность, то что делать, если потом убежит?"

Вспомнив, как в оригинальной истории Йоруичи без стеснения превращалась из кошки в человека перед неким читером, Кисараги Акира решил, что лучше всё же её предупредить.

С неохотой отпустив манула, Йоруичи начала надевать своё сихакусё без рукавов.

Глядя на её гладкую спину и стройные, упругие ноги, Кисараги Акира кашлянул и, вильнув пушистым хвостом, прикрыл причинное место.

Иногда, сменив ракурс, можно увидеть вещи с более красивой стороны.

***

Следующий день, Восточный Руконгай.

Группа людей шла по пустынной равнине, их шаги были лёгкими, а движения — быстрыми.

Во главе шло белое капитанское хаори, развевающееся на ветру. Цифра «три» была особенно заметна, в остальном же ничего примечательного не было.

Такэда Томофуми и по росту, и по внешности был из тех, кого в толпе и не заметишь.

К счастью, аура у него была неплохая, и он был полон энергии, так что на должность капитана Третьего отряда он кое-как тянул.

Рядом с ним шёл заместитель командира этой операции.

Хаори развевалось на ветру, и на нём красовался особенно заметный рекламный слоган: «Всё равно бесплатно, почему бы не поверить?», который привлекал внимание идущих сзади синигами.

О репутации храма Сакахонэ синигами из Третьего отряда, которые часто бывали в разъездах, уже давно были наслышаны.

Сначала слухи распространялись только в узких кругах Академии духовных искусств.

Но с тех пор, как некто окончил академию и вступил в Одиннадцатый отряд, в ближайших районах Руконгая часто стали появляться подобные рекламные объявления и слоганы.

И даже благодаря активной пропаганде Одиннадцатого отряда, уже немало людей присоединилось к храму, став верными последователями.

Им было очень интересно, действительно ли этот легендарный храм Сакахонэ так эффективен?

И ещё, в каком состоянии духа нужно быть, чтобы придумать такой нелепый рекламный слоган?

"Назначить этого господина Кисараги заместителем командира этой миссии — это нормально?"

Кроме двух идущих впереди, в отряде был ещё один человек, который больше всего привлекал внимание.

Бледно-фиолетовые глаза, золотистые волнистые волосы, зачёсанные набок, с небольшим хвостиком на конце. Весь его вид излучал ауру, похожую на средневекового джентльмена.

По словам Кисараги Акиры, это было как «козёл, пукнувший как овца, — напыщенно и вычурно».

Из-за этого этот третий офицер Третьего отряда, Оторибаси Родзюро, чуть не подрался с ним. Если бы другие синигами их не остановили, он бы точно получил хорошую трёпку.

Конечно, в плане силы Оторибаси Родзюро был очень уверен в себе.

Он даже считал себя самым сильным в отряде, после капитана Такэды.

Потому что совсем недавно он освоил банкай.

Нынешняя миссия была для него отличной возможностью проявить себя.

По мере того, как небо становилось всё темнее, отряд наконец-то прибыл к месту назначения...

Семьдесят восьмой район.

Глядя на бескрайнюю пустошь перед собой, Такэда Томофуми помрачнел, и в его глазах промелькнула задумчивость.

Здесь, согласно разведданным, и происходили исчезновения душ.

По информации, предоставленной Вторым и Восьмым отрядами, они уловили колебания духовного давления преступника и обнаружили его следы.

http://tl.rulate.ru/book/147015/8037830

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода