Готовый перевод Doctor: Clinic at the Crossroads of Worlds / Доктор: Клиника на перекрестке миров: Глава 64. Потрясение людей Тан и романтика ночного чтения в компании прекрасной девы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Чжунфу решил, что для первого знакомства с чудесами будущего императорской чете лучше всего подойдёт сериал, ставший легендой — «Троецарствие» в той самой версии, о которой критики говорили, будто съёмочная группа с камерой в руках лично отправилась в прошлое, чтобы запечатлеть великую эпоху.

Маленькая Сыцзы, однако, совершенно не разделяла восторга взрослых. Великие герои и хитроумные стратегии нисколько не занимали её детский ум. Куда интереснее был пышный, кремовый пирожок, который она с усердием и сосредоточенностью пыталась одолеть, чумазая от сладкой начинки.

Ли Шиминь и его супруга, напротив, были полностью поглощены разворачивающейся на экране драмой. Они с замиранием сердца следили за каждым движением героев, когда в комнату, переполненные эмоциями, ворвались две служанки, вернувшиеся от Консорта Ли. Девушки буквально светились от возбуждения, их глаза горели, а щёки пылали румянцем.

— Ваше Величество! Ваша Светлость! — наперебой затараторили они, едва переведя дух. — Кухня доктора Ли… это настоящее волшебство! Там стоит шкаф, которому достаточно отдать приказ, и он тут же создаёт любые овощи, фрукты, рис, муку, масло!

— И всё это, Ваша Светлость, самое свежее, словно только что с грядки! Совершенно неважно, какое сейчас время года! — подхватила вторая. — Бо Чжоу и Люй И сейчас как раз готовят для вас и юной принцессы ужин из этих чудесных продуктов!

— Шкаф, способный создавать любые овощи и фрукты вне сезона? — рассеянно пробормотал Ли Шиминь, не отрывая взгляда от экрана, где могучий Гуань Юй с грозным видом поглаживал свою великолепную бороду. — Воистину, эта клиника «Жэньай» полна чудес на каждом шагу.

Императрица Чжансунь, однако, оторвалась от зрелища и с интересом посмотрела на служанок, Янь Янь и Цзянь Си. В руках у каждой был поднос с фруктами, источавшими дивный аромат. На одном лежали сочные, истекающие сладким соком груши, а на другом — крупные, ярко-красные личи. Увидев их, императрица изумлённо вскинула брови.

— Так это и есть те самые груши и личи из волшебного шкафа? Выглядят они и вправду… необыкновенно.

— С наступлением зимы во дворце почти не остаётся свежих фруктов и овощей, — с поклоном произнесла Янь Янь. — Когда мы научились просить у шкафа то, что нам нужно, мы подумали, что Ваше Величество, Ваша Светлость и принцесса будут рады такому угощению. Мы позволили себе эту вольность и попросили свежих личи и груш. Умоляем Ваше Величество и Вашу Светлость простить нашу самонадеянность.

Императрица Чжансунь, чья доброта и мудрость в управлении дворцом были известны всем, лишь мягко улыбнулась. Она всегда относилась к слугам с редким для её положения сочувствием и никогда не наказывала без веской причины.

— Вы обе проявили похвальную заботу. Ни о каком наказании и речи быть не может. В награду за вашу преданность я жалую каждой из вас по две груши и по четыре личи.

— Благодарим Вашу Светлость! — в один голос радостно ответили служанки.

— Личжи? Сестрица пришла? — вдруг раздался звонкий голосок. Маленькая Сыцзы, наконец одолевшая свой пирожок, тщательно отряхнула крошки с пухлых, похожих на коренья лотоса ручек и с надеждой посмотрела на дверь.

Но её взгляд тут же наткнулся на подносы с фруктами в руках служанок. Глаза малышки округлились, и тоненькая струйка слюны тут же потекла по подбородку.

— Хо-о-очу! — восторженно пролепетала она.

— Очистите для Сыцзы один личи, — со смехом велела императрица.

Янь Янь тут же откликнулась. Ловкими пальцами она надломила алую кожицу, обнажив полупрозрачную, жемчужную мякоть. Аккуратно вынув косточку, она протянула сочный плод принцессе.

— Ваше Высочество, кушайте медленно. Хорошо прожуйте, чтобы не подавиться.

— Я зна-а-аю, — пропела Сыцзы. Схватив ягодку, размером почти с её собственный кулачок, она с жадностью впилась в неё зубками. Восторг захлестнул её. — Сестрица, это так вкусно! Сыцзы никогда такого не ела!

— Ваше Высочество, это называется «личи», а не «Личжи», как принцесса Чанлэ. И вы уже ели личи в детстве, просто, наверное, забыли, — мягко поправила её служанка.

— Не помню, — честно призналась малышка, увлечённо доедая лакомство.

— Ничего, в следующий раз обязательно запомните.

— Угу!

Глядя, с каким аппетитом её дочь уплетает фрукт, императрица Чжансунь и сама почувствовала, как во рту стало влажно.

— Ваше Величество, я бы хотела съесть грушу. Но целую мне не одолеть, давайте разделим её на двоих?

Ли Шиминь нажал на кнопку, и изображение на экране замерло. Он повернулся к жене, и его взгляд потеплел.

— Гуаньинь Би, — произнёс он её домашнее имя, вкладывая в него всю свою нежность, — я не хочу «разделять» с тобой грушу.

В его словах скрывалась игра смыслов: в китайском языке «делить грушу» (фэнь ли) звучит так же, как и «разлучаться».

— Ваше Величество… — смущённо улыбнулась она, тронутая его игривой нежностью.

— Гуаньинь Би…

— Ваше Величество…

— Гуаньинь Би…

— Что ж, тогда я, пожалуй, лучше съем личи, — сдалась она под его пылким взглядом.

— Э-э… хорошо, — немного разочарованно согласился он.

Услышав разговор, из ванной комнаты вышла Гуань Цзюй, служанка, сведущая в медицине.

— Ваша Светлость, можно съесть одну-две ягодки личи, но не больше. Этот фрукт вызывает внутренний жар.

— А что насчёт груши? — спросила императрица.

— Грушу тоже не стоит есть много. Ваш организм от природы склонен к холоду.

— Хорошо… А другие фрукты?

— Этого… Увы, моих познаний недостаточно, Ваша Светлость. К тому же я не знаю, какие ещё фрукты есть у доктора Ли. Может, стоит при случае спросить его самого?

— Ты права.

Императрица Чжансунь опустила глаза и увидела, что Ли Шиминь уже очистил для неё личи и протягивал прямо к её губам. Она с улыбкой приняла дар, и её рот наполнился волной сладости.

— Этот личи невероятно сладок, — проговорила она с наслаждением. — Эрлан, попробуй и ты.

— Хорошо.

Ли Шиминь целиком проглотил одну ягоду.

— И вправду слаще всего, что привозят ко двору в качестве дани.

Затем он взял грушу и с хрустом откусил большой кусок.

— М-м, и груша великолепна. Сладкая, хрустящая, с лёгкой кислинкой. Очень освежает.

Императрица Чжансунь с тихим вздохом откинулась на спинку дивана.

— Всё, что случилось сегодня, похоже на удивительный сон. Кто же он на самом деле, этот доктор Ли?

— Возможно, со временем мы узнаем, — ответил Ли Шиминь. — А пока не думай об этом. Скоро принесут ужин, тебе нужно хорошо поесть.

— Да.

Взглянув на увлечённую фруктами Сыцзы, императрица вдруг понизила голос.

— Ваше Величество, я ещё во дворце хотела спросить… Что стало с теми служанками и евнухами, которые прислуживали Сыцзы?

Только сейчас Ли Шиминь вспомнил о них, и лицо его омрачилось тенью раскаяния и вины.

— Когда Сыцзы внезапно исчезла, я подумал, что кто-то из них в сговоре с врагами и замыслил недоброе. Я приказал схватить их и допросить… Некоторые не выдержали пыток и умерли. Остальные до сих пор в темнице.

Императрица Чжансунь не винила мужа в поспешности. Окажись она на его месте, поступила бы точно так же. Никто ведь не мог предположить, что принцесса переместилась в клинику «Жэньай». По всем законам логики, исчезновение принцессы из охраняемых покоев означало предательство, и её прислуга была первой под подозрением. Будь на троне тиран вроде Ян Гуана из прошлой династии, он бы, не раздумывая, казнил всех слуг и девять поколений их семей.

Но теперь, когда стало ясно, что они невиновны, справедливость требовала возмещения.

— Семьям погибших нужно выплатить щедрую компенсацию и пожаловать несколько полей, — твёрдо сказала она. — Что до выживших… возвращать их к Сыцзы было бы неразумно. Кто знает, не затаят ли они обиду? Это может быть опасно для принцессы. Им тоже следует даровать деньги и отпустить из дворца на волю.

Ли Шиминь с благодарностью посмотрел на жену.

— Ты права. Как только я вернусь, я немедленно отдам соответствующие распоряжения.

• • •

После ужина Ли Чжунфу вытер губы салфеткой.

— Я спущусь вниз, проведу ежедневный осмотр пациентов. Чжэньэр, ты можешь пока посмотреть телевизор или сходить на четвёртый этаж, позаниматься на тренажёрах. А когда я вернусь, составишь мне компанию за чтением.

Вань Чжэньэр лукаво улыбнулась.

— Братец Ли хочет, чтобы красавица с алыми рукавами добавляла аромат в чернильницу, пока он читает ночью?

— Угу, — с довольной ухмылкой подтвердил он.

— Хорошо. Тогда я пока приму ванну.

— Не забудь использовать гель для душа. Тот, что с приятным ароматом.

— Я знаю, — её щёки вспыхнули, став похожими на два спелых персика.

Спустившись на второй этаж, Ли Чжунфу, как обычно, проверил состояние Чжу Ди и Чжу Циюя. Оба императора шли на поправку. Особенно заметен был прогресс у Чжу Циюя. Судя по его нынешним показателям, он мог бы прожить ещё лет десять даже без дальнейшего лечения.

Радость Чжу Циюя была неподдельной.

— Доктор Ли, когда я вернусь, я непременно подготовлю для вас самый изысканный дар в знак благодарности!

— Что ж, благодарю вас заранее, — улыбнулся Ли Чжунфу, убирая свой блокнот с записями.

Он уже собирался уходить, когда из палаты императрицы Чжансунь вышла Гуань Цзюй и окликнула его.

— Чем могу помочь? — спросил он.

— Её Светлость желает фруктов. Я хотела бы уточнить, какие именно ей можно и в каком количестве? — почтительно поклонившись, спросила служанка.

— Когда хочется, можно съесть немного, но не переусердствовать. Что до видов, то подойдут любые из обычных, привычных фруктов.

— Я запомнила. Большое спасибо, доктор Ли.

Вернувшись на пятый этаж, Ли Чжунфу не застал Вань Чжэньэр. Он догадался, что она ушла к себе принимать ванну. Мысли о её изящной фигуре, скрытой пеленой пара, заставили его сердце забиться чаще.

«Даже такому выдающемуся красавцу, как я, трудно сохранять спокойствие рядом с такой красотой, — с иронией подумал он. — Недаром говорят, что мужчина перестаёт заглядываться на женщин, только когда его портрет вешают на стену».

Чтобы отвлечься, он включил телевизор и стал смотреть тайваньский кукольный театр будайси. Прошло немного времени, и в гостиную вошла Вань Чжэньэр. После ванны она казалась ещё прекраснее и свежее, словно лотос, поднявшийся из чистых вод. С большого расстояния Ли Чжунфу уловил тонкий, сладкий аромат, исходивший от её кожи.

«Ах, как же всё-таки хорошо быть мужчиной!» — пронеслось у него в голове.

http://tl.rulate.ru/book/146760/8090322

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода