Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— С каких это пор Комиссия действует так безрассудно? Какие доказательства против моей клиентки?

Да, она всего лишь поссорилась с другой женщиной из-за мужчины. Максимум небольшой конфликт. Обвинять её должна была либо пострадавшая, либо полиция, но уж точно не Комиссия.

У них не нашлось аргументов, и через восемь часов задержания её отпустили.

Если не считать нескольких выпавших в камере волос, без единой царапины.

Но раз власти действовали так масштабно, дело было серьёзным. Она беспокоилась за мистером Чжоу.

— Господин Го, с мистером Чжоу всё будет в порядке?

— Мы сделаем всё возможное. Даже если будут проблемы, между Макао и Гонконгом нет договора об экстрадиции. Пока мистер Чжоу не вернётся в Макао, они бессильны.

Значит, прошлой ночью он был в реальной опасности!

— Мистер Чжоу сказал, что мисс Сюй, не думая о себе, мастерски помогла ему скрыться. Благодаря вашей смекалке, даже если бы его задержали, ему бы не запретили покинуть страну под залог. Без лидера корпорация Чжоу понесла бы серьёзные потери...

— Как поживает мисс Чжан? — перебила Тинъюнь длинный анализ.

Го удивился: видимо, наслышан о гаремных разборках.

— Мисс Чжан тоже благополучно вернулась в Гонконг прошлой ночью.

— Хорошо.

Если бы с мисс Чжан что-то случилось и она потеряла ребёнка, даже её поступок не спасал бы лицо мистера Чжоу.

Юристы макаоского филиала Чжоу Ши лично встретили её.

Десяток мужчин и женщин в чёрных костюмах и белых рубашках выстроились в холле Комиссии.

— Мисс Сюй, вы пережили потрясение. Мистер Чжоу очень беспокоится!

— Спасибо, — она была слишком уставшей для разговоров.

Конечно, для неё подготовили самолёт и сопровождали до дома.

Дома А Хуань встретила её с газетой, спрашивая, что случилось.

Новости распространяются быстро.

— Всё в порядке, журналисты всё переврали.

Она мгновенно уснула на своём льняном белье.

Проснулась от того, что мистер Чжоу сидел у кровати. За окном сумерки, золотистые полосы сквозь серую дымку.

— Ты и правда не переживаешь. Спишь, как младенец.

Тинъюнь потёрла глаза, лениво ответив:

— Вовсе нет. Я очень злопамятна: украли моего мужчину, значит, придётся мстить!

Мисс Чжан получила две пощёчины даром: Тинъюнь осталась в выигрыше.

Она лишь улыбалась, глядя на него: в её глазах читалась бездна нежности.

Свет, преломляясь, искажал его черты, делая похожим на другого.

Мистер Чжоу взял её руку, полный привязанности.

Раньше она казалась ему хрупкой, милой, достойной золотой клетки. Теперь добавилось уважение.

Женщина, защищающая своего мужчину, вызывает восхищение.

Когда бывшая жена Мердока, Венди Дэн, мгновенно дала пощёчину напавшему на мужа, она разом избавилась от ярлыка «охотницы за состоянием» и подняла акции News Group на 6%.

Настоящий талисман.

Тинъюнь подумала: в древности мистер Чжоу, наверное, воздвиг бы ей каменную арку в честь добродетели. Такую, какую ставили женщинам, сохранившим верность умершему мужу или покончившим с собой после его смерти.

А Хуань тоже чувствовала гордость, робко спросив, останется ли мистер Чжоу на ужин.

Тот уже собирался ответить, когда зазвонил телефон.

Звонивший сообщил, что мисс Чжан плохо себя чувствует и попала в больницу, просит срочно приехать.

Мистер Чжоу взглянул на Тинъюнь с виной:

— Прости, поужинаем в другой раз.

Он уже надевал пиджак и шляпу, спеша вниз.

— Какая вульгарность! Всё благодаря пузожителю! — вздохнула А Хуань.

Тинъюнь вспомнила сцену из популярного сериала: император только начал ухаживать за наложницей, как тут же прибегает служанка, мол, такая-то заболела, срочно нужен врач.

Конечно, «больная» сразу же бросалась в объятия, бормоча о тоске. Императору это льстило: все вращаются вокруг него.

Надеюсь, с мисс Чжан всё в порядке: две пощёчины вряд ли могли так подействовать.

Но спасибо ей: сегодня Тинъюнь многое поняла.

В конце концов, мистер Чжоу сделал выбор.

В детстве, после замужества матери, злые языки называли их с сестрой «приёмными детьми». Однажды она спросила новую миссис Сюй, что это значит.

Та лишь глубоко вздохнула.

Не от злости: видимо, сама чувствовала себя ущербной.

Позже она узнала, что «приёмный ребёнок» — это искажённое «больной ребёнок». В древности, выходя замуж, вдова должна была подписать бумагу, что дети от первого брака уже больны, и в случае чего новый муж не несёт ответственности.

Со временем «больной» превратился в «масляный».

Одно слово вызывало ассоциации с чем-то липким, ненужным.

Все эти годы она чувствовала себя нищенкой: каждая крошка казалась подачкой. Даже во сне съёживалась, стараясь занимать меньше места.

И сейчас осталась нищенкой: выпрашивала капли любви, изощряясь в угождении.

Завибрировал телефон. Мэйчжу спрашивала, что случилось.

Только сейчас Тинъюнь вспомнила, что у неё есть работа.

Работа — это хорошо. Пусть и не приносит больших денег, зато не оставляет времени на ненужные мысли.

В конце концов, человек находит смысл в труде. Хотя последние десять лет её главной работой было радовать мистера Чжоу.

Выслушав историю, Мэйчжу долго не могла закрыть рот, уставившись на подругу чёрными глазами-пуговками.

— Сюй Тинъюнь, ты героиня! Если бы тебя не отпустили? Такие места — не шутки. Даже мистер Чжоу едва избежал...

— Но я же здесь.

Героизм — громко сказано. Каждый выполняет свою роль.

— Главное — обошлось. Газеты всё преувеличили.

Тинъюнь уже прочитала статью под заголовком: «Экстренный арест главы Чжоу Ши в Макао: мистер Чжоу сбежал на частном вертолёте».

Описание живо и наглядно, словно автор сам был свидетелем событий.

В репортаже также упоминалось, что её ненадолго задержала полиция, используя обращение «возлюбленная мистера Чжоу», что звучало весьма почтительно.

— У корпорации Чжоу, похоже, грядут серьёзные перемены. Думаю, пока лучше не появляться в офисе Линь. Не хочу тебя подводить.

Мэйчжу рассмеялась:

— Поверь, для звезд плохая новость лучше, чем никакой. Линь получит бесплатную рекламу, я только за!

— Не знаю, сколько ещё продержусь. Ты приняла меня в компанию, явно ошиблась.

Мэйчжу сделала вид, что возмущена, и вздохнула:

— Разве можно долго жить ради мужчины? Ладно, иди, не задерживаю.

Выйдя из офиса, она чуть не столкнулась с кем-то. Подняв глаза, увидела знакомые глаза, ясные, упрямые, полные сострадания.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092477

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода