Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Госпожа Чжан, извините за скромное угощение, кушайте на здоровье.

Жена младшего брата спросила:

— Свадьба уже назначена? Или ждёте, пока ребёнок родится?

Её невестки переглянулись: видимо, представляли, как им придётся называть ровесницу Чжан Сяоцзе «тётушкой». Смешно и нелепо.

— Свадебное платье уже шьют в Париже, надеюсь успеть до того, как живот станет заметен.

Чжан Сяоцзе уже повеселела, ни намёка на тошноту или головокружение.

— Платье от какого дизайнера?

— Вера Вонг. У неё очередь расписана на два года вперёд, еле уговорили…

— Туфли тоже заказываете? Лучше на размер больше, ноги могут отекать.

— Да, дизайнер это учла.

Будущие невестки нашли общие темы.

— Мама, у госпожа Чжан учёная степень, ваш будущий внук будет умницей, может, даже доктором наук.

Настроение старой госпожа стало сложным. Только что она намекала, что кто-то хочет отобрать наследство у старшего внука. А теперь этот «кто-то», Чжан Сяоцзе, действует открыто.

Все за столом смеялись: кто поздравлял, кто гадал о поле ребёнка.

Юнхуа отпустила пару колкостей, затем стала кокетничать с отцом, предупреждая, что он не должен забывать о ней, даже если появятся новые дети.

Видимо, она окончательно отказалась от плана объединиться с Тинъюнь, чтобы свалить Чжан Сяоцзе.

Что ж, ситуация ясна, планы уже не важны.

Чжоу Сяньшэн лишь улыбался, довольный и счастливый.

Позже Тинъюнь не помнила, как вернулась домой. Она будто плыла по воздуху.

— Барышня, простудитесь. — А Хуань накинула на неё накидку.

Она обнаружила себя на балконе, за окном моросил холодный дождь. Туман осел на её волосах.

— А Хуань, ты жалеешь, что родила троих?

Если бы не трое детей, А Хуань, овдовевшая молодой, могла бы снова выйти замуж.

— В молодости роптала. Тащила на себе троих малышей, работала как лошадь с утра до ночь. Маленькие дети — ненасытные рты, а уж трое — и подавно. Вы не представляете, барышня, какие они были обжоры.

Тинъюнь слабо улыбнулась:

— Хорошо, что у нас в семье четыре сестры.

— Став бабушкой, я всё больше чувствую удовлетворение. Наверное, старость. Лицо младенца всегда радует. В этой жизни я не совершила ничего великого, но благодаря моей утробе на свет появились дети и внуки. Они заставляют меня думать, что жизнь, хоть и тяжела, в целом хороша.

— Жизнь в целом хороша… — Тинъюнь повторила.

— Барышня, хотите ребёнка? В вашем возрасте пора задуматься. Женщины в определённый момент, увидев коляску на улице, не могут удержаться, чтобы не заглянуть внутрь, не полюбоваться пухленькими щёчками.

Тинъюнь промолчала. Перед её глазами всплыла уютная картина.

В тёплом свете лампы Чжоу Сяньшэн и Чжан Сяоцзе держали младенца, нежно глядя друг на друга, их лица сияли от счастья.

У малыша были нежные, как лепестки сакуры, щёчки, пухлые, как молодой лотос, ручки, кожа гладкая, как шёлк.

А она? Она была зрителем, наблюдающим, как главные герои живут счастливо.

Спустя некоторое время она позвонила Линь Мэйчжу. В отчаянии хочется за что-то ухватиться, хотя бы за соломинку.

— Мэйчжу, я согласна.

— Через месяц открываем, ты будешь на презентации. — Мэйчжу, похоже, не удивилась.

— Так скоро! Разве не после моего согласия?

— Именно. Ты согласилась — мы открываем. С Линь Мэйчжу всё быстро.

Тинъюнь восхитилась: Линь Мэйчжу действительно необыкновенна. Ничто не могло остановить эту женщину.

— Приходи за материалами, сначала нужно провести небольшой инструктаж!

— Есть, босс. — Тинъюнь рассмеялась.

Приближалось Рождество, и внезапно появилось множество дел. Нужно было делать покупки, готовиться к рождественскому ужину и подаркам детям, изучать толстую папку материалов от Мэйчжу.

В торговых центрах стояли украшенные маленькие ёлки, специально привезённые из холодных регионов. Многие покупали их, укладывая в багажники машин.

Повсюду звучали рождественские песни, хотя в этом субтропическом городе снег не выпадал никогда.

Чжоу Сяньшэн в последнее время часто навещал её. Они ужинали вместе, подписывали рождественские открытки, веселились, как раньше, даже с оттенком запретного чувства.

Бульварная пресса начала публиковать новости о беременности Чжан Сяоцзе. На фото та слегка поправилась, её взгляд был напряжённым, а крокодиловая сумка прикрывала живот.

Один журналист написал, что ребёнок Чжан Сяоцзе родится с «алмазной ложкой во рту» — ещё роскошнее, чем золотая. Довольно точное сравнение.

Накануне Рождества Чжоу Сяньшэн устроил ужин, пригласив всю семью Сюй.

Пришли все четыре сестры, госпожа и господин Сюй оделись нарядно. У госпожи Сюй была сумка от Hermès.

Господин Сюй уже не выглядел растерянным, как десять лет назад при первой встрече с Чжоу Сяньшэном. На нём был серо-голубой костюм из шерсти Armani, спина прямая.

— Господин Чжоу, давно не виделись.

— Господин Сюй, как поживаете?

Чжоу Сяньшэн протянул руку, господин Сюй схватил её обеими руками, слегка приседая, чтобы сравняться ростом, демонстрируя горячую привязанность.

Блюда были изысканными — этот западный ресторан недавно получил три мишленовские звезды, столики бронировались на месяцы вперёд.

Семья Сюй уже освоила западный этикет, даже стейки заказывали средней прожарки.

Высокие стройные официанты сновали туда-сюда, в зале играл живой пианист.

Мужчины увлеклись разговором о морской рыбалке, найдя неожиданно много общего.

Господин Сюй оживился, размахивая руками, демонстрируя, как забрасывать удочку.

Госпожа Сюй незаметно пнула его под столом.

Тинъюнь лениво поинтересовалась учёбой младшей сестры.

Та заканчивала университет, готовила диплом.

— Хочешь учиться за границей? Не беспокойся о деньгах.

Средняя сестра несколько лет назад год проучилась в Англии, теперь работала в Чжоу Ши.

Старшая, хоть и преподавала в государственной школе, тоже была обязана Чжоу Ши.

Вся семья кормилась благодаря им. Теперь очередь младшей.

Младшая сестра ответила:

— Нет, вторая сестра, я хочу сразу работать. Учёба даётся мне так себе, я не исследователь.

— Ей уже двадцать три, если будет учиться дальше, семья её жениха может быть против, — вставила госпожа Сюй.

Младшая сестра фыркнула:

— Мне плевать, что они думают!

Поколение младшей сестры было куда свободнее.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092469

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода