Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Оказалось, она просто боялась смерти, переживала, что осталось мало времени. Все хотят жить вечно, даже в восемьдесят лет боятся, что дни сочтены. Остальные внутренне выдохнули.

Хоть это и был день рождения, семья Чжоу не стала устраивать пышное застолье, ограничившись двадцатью блюдами из ресторана, как обычно.

Двое правнуков четырёх-пяти лет, видимо, заранее обученные этикету, вели себя за столом образцово, сосредоточенно уплетали еду под присмотром матерей.

— Никак не собраться всем вместе, Юнчжун, мой старший внук… — Старая госпожа снова вздохнула, и по её щекам покатились мутные слёзы.

Юнхуа поспешила сказать:

— Бабушка, старший брат сказал, что боится побеспокоить вас рано утром. У нас полдень, а у него глубокая ночь. Через пару часов он позвонит!

— Родная кровь, а не видела его столько лет… Он говорил, приедет в этом году? — спросила старушка.

— Э-э… Старший брат занят на работе, как раз критический момент в бизнесе, не знаю, сможет ли вырваться.

Старая госпожа внезапно разозлилась:

— Хм! Передай ему, что если не вернётся, наследство Чжоу Ши достанется не ему! Волки и тигры уже высматривают добычу. Даже если он будет бороться, не факт, что выиграет!

Эти слова явно предназначались не только Юнхуа.

Все замерли, прервавшись на полуслове.

Чжан Сяоцзе отреагировала острее всех: нахмурила изящные брови, глаза наполнились слезами.

— Мама, — Чжоу Сяньшэн положил палочки, улыбаясь. — Пусть Юнчжун попробует свои силы. Мужчине без трудностей не стать сильным.

— Хм! Разве ему мало трудностей? Другие отцы готовы поддержать детей, лишь бы те не страдали. А ты? Сын сказал пару резких слов — и ты разорвал все связи. Десять лет он скитается по чужим странам, пробивается один. Какой же ты бессердечный отец! Разве твой отец так с тобой поступал?

— Мама, это он опубликовал в газете объявление о разрыве, прислал чек, сказал, что возвращает все деньги, потраченные на него за годы. Не отвечает на звонки, не читает письма. Я бы помог, да как? — оправдывался Чжоу Сяньшэн.

Грудь старой госпожи тяжело вздымалась, дыхание участилось:

— Это ты, как отец, вёл себя неправильно!

— Да, это моя вина. — Чжоу Сяньшэн опустил голову.

Он всегда славился сыновьей почтительностью.

— Как бы то ни было, верни моего внука. Мне осталось недолго, неужели я так и не увижу Юнчжуна перед смертью?

Сказав это, она разрыдалась.

Правнуки, напуганные сценой, перестали есть, младший разревелся и был немедленно унесён слугами.

— Госпожа, вы ещё молоды, проживёте минимум до ста лет, — У Ма подала тарелку сладостей. — Сегодня можно всё, ешьте что хотите.

Предки семьи Чжоу были из Чаошаня, поэтому на банкете соблюдали традицию «сладкого начала и конца»: трапезу начинали с чего-нибудь сладкого.

Все дружно закивали.

— Зачем жить так долго, только злиться! — Старая госпожа взглянула на блюдо с топлёным тофу, посыпанным тростниковым сахаром, и немного успокоилась.

Младший брат Чжоу утешил её:

— Мама, вы так любите это блюдо, старший брат специально нашел повара из Пунина. Кушайте, пока горячее.

Жена брата поддержала мужа:

— Да, мама, не грустите в такой день. Если нужно, внуки готовы принять наказание хоть завтра. Если вам их жалко, я сама накажу!

У жены младшего Чжоу было круглое весёлое лицо, она любила шутить и всегда умела развеселить свекровь.

Так и вышло: старая госпожа сквозь слёзы рассмеялась:

— Проказница, уже бабушка, а всё дурачишься!

Младшего правнука вернули за стол, он уже забыл, из-за чего плакал, и с аппетитом уплетал куриную ножку.

— Иди к прабабушке. — Старая госпожа поманила малыша.

Тот забрался к ней на колени, капризничая и выпрашивая вкусности.

Буря мгновенно утихла.

Тинъюнь подумала: один обед — и будто побывала на допросе. Это выражение «сидеть как на иголках» — не пустые слова.

Хорошо, что раньше меня не приглашали в старый дом семьи Чжоу.

Подали суп из морских огурцов. Чжан Сяоцзе отхлебнула и тут же прикрыла рот, делая вид, что её тошнит. Потом схватилась за лоб, будто почувствовала головокружение.

Еда в доме Чжоу не могла быть настолько отвратительной. Тинъюнь лениво помешала ложкой суп, и вдруг в голове мелькнула догадка: неужели…

Кто-то озвучил её мысли.

Жена младшего Чжоу спросила:

— Госпожа Чжан, может, вы беременны? — и подмигнула старой госпоже.

Та выглядела озадаченной, явно не в курсе.

Все взгляды устремились на Чжоу Сяньшэна.

Тот сиял, его лицо светилось от счастья.

Жена младшего брата захлопала в ладоши:

— Старший брат, как можно скрывать такую новость? Ладно мы, но даже маму?

— Я попросила А Сюна пока не говорить, срок ещё маленький, боялась волновать всех, — поспешно объяснила Чжан Сяоцзе.

Впервые с момента приезда в старый дом Чжоу она наконец смогла заявить о себе.

Эффект был как от грома среди ясного неба.

Юнхуа фыркнула.

Тинъюнь почувствовала звон в ушах, будто взлетающий самолёт, рёв двигателей, дрожь крыльев.

Сто лет назад люди не могли представить, что железные махины поднимутся в небо.

Сейчас она не могла представить, как Чжоу Сяньшэн и Чжан Сяоцзе радуются совместному ребёнку.

[Мужчины в конечном счёте хотят продолжения рода.]

[Мужчина признаёт только ту женщину, что родит ему детей.]

[Без детей мужчине и женщине легко разойтись.]

Слова матери звучали у неё в голове.

Та оказалась прозорливой.

Когда-то Тинъюнь сказала:

— Мама, ты родила отцу четырёх дочерей, но когда стало невмоготу, вы всё равно расстались.

Мужчина и женщина могут быть вместе из-за детей, но чтобы расстаться, причины не нужны.

Судьба играет с нами странные шутки.

Тогда она думала: зачем приводить в этот мир ещё одного ребёнка, обречённого на страдания?

Выражение её лица, должно быть, было ужасным. К счастью, никто не обратил внимания.

Все взгляды были прикованы к животу Чжан Сяоцзе.

— Тётя родит братика? — вдруг спросил внук младшего Чжоу. — Мама тоже так делала, когда ждала братика!

— Бле-е-е! — Он скорчил рожицу, изображая, как Чжан Сяоцзе тошнит.

— Вот проказник!

— Не братика, а дядю.

— Врёшь, дяди взрослые, а это малыш!

Все рассмеялись, Тинъюнь тоже криво улыбнулась.

Настроение старой госпожа улучшилось, и она велела У Ма подать Чжан Сяоцзе блюдо с тушёной тыквой и солёными овощами — что-то лёгкое.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092468

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода