Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тот сомнительно посмотрел на Тинъюнь:

— Мисс Сюй, это так?

Как будто под чьим-то влиянием, она кивнула.

Из банкетного зала доносились теплые ароматы и веселая западная музыка, струившаяся, как родник.

Цзямин вошел и замер, ослепленный.

Светские львицы в минимальном количестве ткани порхали, как бабочки, смеялись, держа бокалы с шампанским.

В углу маленький оркестр в белых смокингах играл классические жизнерадостные мелодии, музыканты с блаженными лицами.

Гостей было не так много, около пятидесяти круглых столов с белоснежными скатертями.

Повсюду цветы, даже с потолка свисали гирлянды. Розовые розы.

Освещение было волшебным: чрезмерно накрашенные лица дам и атласные платья сияли, драгоценные камни слепили глаза.

Это была помолвка, о которой мечтает любая девушка.

Огляделся: Сюй Тинъюнь уже потерялась из виду.

Торопливо начал искать, но, к счастью, пока не было сцены в стиле «Лу Чжишэнь вырывает иву». Подумал об этом и сам удивился.

Что за глупости? Неужели он ожидал, что она явится в этом стесняющем движения наряде, чтобы устроить скандал?

Вдалеке он заметил ее: она сидела за столиком в углу, спокойная, с улыбкой наблюдая за всеобщим весельем, за нарядами и духами.

Остальные растворились в тени, а фигура Сюй Тинъюнь становилась все четче, словно окруженная нимбом, как у бодхисаттвы.

Он подошел ближе, смутно осознавая, что попал в водоворот с белыми гребнями пены и черной бездной на дне.

Или… не попал, а шагнул сам.

В студенческие годы у него тоже были романы с девушками своего возраста, вместе веселились, и это было искренне. Молодость прекрасное время.

Тогда он думал, что это любовь.

Но сейчас понимал: всё то было не то.

Никогда не возводил ни одну девушку на пьедестал, не мечтал взять за руку и убежать от всего мира.

А теперь она перед ним.

Официант поднес шампанское, Сюй Тинъюнь взяла высокий бокал, сделала маленький глоток.

Запрокинула голову, как лань у воды. Цзямин замедлил шаг, боясь спугнуть малейшим движением.

Зал вдруг взорвался шумом. Цзямин повернулся:

Жених и невеста вышли, держась за руки.

Жених был немолод, под шестьдесят, но бодр, с прямой спиной, румяный, с властным, высокомерным взглядом.

Видимо, богатство великая вещь.

Невеста в персиковом платье, с высокой прической, с гордым лбом, ослепительная. Рядом с приглашенными звездами смотрелась не хуже.

Жених и невеста благодарили гостей.

Ведущий объявил церемонию помолвки.

После завершения ритуала пара страстно поцеловалась.

Тинъюнь почувствовала, как кровь отливает от лица, в глазах помутнело. Глядя на мистера Чжоу, она видела незнакомца.

С ее места была видна лишь часть лица мисс Чжан.

Та в основном смотрела на мистера Чжоу влюбленными глазами, будто не замечая шумного праздника вокруг.

Жила его сердцем, его желаниями.

Лишь изредка бросала взгляд на зал, и то с высоко поднятой головой, словно королева, принимающая поклонение подданных.

Мисс Чжан была красива, элегантна, лет тридцати, возраст, когда женщина сочетает зрелость и молодость.

Ведущий объявил первый танец жениха и невесты.

Зазвучала музыка.

Гости парами выходили на паркет.

— Потанцуем?

Чем еще можно утешить? Раз уж пришла, надо держаться.

Цзямин подошел, протянул руку.

— В таком прекрасном платье и не потанцевать? Могу ли я рассчитывать на честь пригласить мисс Сюй на первый танец?

«А почему бы и нет?» — подумала она.

Встала, ноги подкосились, она пошатнулась.

Цзямин тут же крепко взял ее за руку. Ладонь была влажной и холодной.

Ее душа только что вернулась из подземного мира.

Она вдруг почувствовала благодарность, что Лян Цзямин здесь. Среди сотен гостей, обязанных поздравлять новобрачных,

Каждые аплодисменты, каждое «поздравляю» еще один гвоздь в крышку ее гроба.

А у нее был только Лян Цзямин.

Они обнялись, вышли на паркет.

Цзямин оказался прекрасным партнером. Сначала ее ноги не слушались, не попадали в ритм.

Постепенно он повел ее, закружил, широкие рукава взметнулись, и она почувствовала себя белой бабочкой.

Тинъюнь ощущала на себе взгляды: любопытные, насмешливые, оценивающие, их становилось все больше.

Сейчас ей было все равно.

Танец закончился, на лбу выступили капельки пота, руки и ноги согрелись.

— Все, больше не могу, — вздохнула она, смеясь и тяжело дыша.

Мельком увидела мистера Чжоу.

Тот улыбался, будто наблюдая за избалованным ребенком.

— Пойдемте перекусим? Никогда не пробовал угощение в «Полуострове».

Тинъюнь выдохнула.

Цзямин улыбнулся:

— Благодаря мисс Сюй сегодня можно отвести душу.

— Вообще-то, ничего особенного.

В этом мире слишком много «ничего особенного».

Еда была фуршетом, огромные блюда аккуратно разложены: горы омаров, морские гребешки, акульи плавники, ласточкины гнезда, всего в изобилии.

Тинъюнь не хотела есть. Весь день только овощной салат, а энергии хоть отбавляй, даже на двадцатисантиметровых шпильках носилась по залу.

Словно заключила сделку с дьяволом, продала душу за силы.

Она наблюдала, как Цзямин с тарелкой пробирается между столиками, скоро гора еды на тарелке выросла.

Вдруг подумала: вот оно, преимущество двадцати лет. Проблемы забываются за ночь, ешь и не толстеешь, да еще и бесстрашие юности: впереди целая жизнь невероятных событий.

У Лян Цзямина были белоснежные зубы и отменный аппетит, как у всех парней его возраста, предпочитающих мясо.

Вскоре на столе выросла гора объедков и костей.

Наблюдать, как он ест, было забавно.

Готова поспорить, какой-нибудь богач отдал бы полсостояния за такие зубы и аппетит.

Гости, натанцевавшись, расселись за столами. Дамы обсуждали сплетни, мужчины инвестиции и спорт. Незамужние девушки высматривали перспективных холостяков.

Взгляды пересекались в воздухе, как молнии, каждый с особым смыслом.

Шумно, многолюдно.

Жених и невеста, держась за руки, обходили столы с тостами. За ними следовала официантка с подносом.

Дошла очередь до стола Тинъюнь.

Мистер Чжоу с бокалом в руках поздоровался со всеми. Взгляд скользнул по ней, задержался на Цзямине на две секунды.

— Желаю всем прекрасного вечера! — весело провозгласил он.

Мистер Чжоу закончил, гости ответили: «Сто лет счастья», «Скорого наследника», «Верности до седин».

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092454

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода