Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она поставила чашку, фыркнув — маленький джентльмен.

Он вдруг покраснел до ушей:

— Нет... не много.

— Тогда уведи меня отсюда.

Ей становилось всё интереснее.

Маленький джентльмен тут же встал. Взгляд упал на зелёную чашку:

— Подождите.

Чайник стоил две тысячи, цена указана честно. Цзямин чуть глаза не вытаращил. Просто чай, а стоит как крыло самолёта. Капиталисты выжимают все соки.

Попали в логово мошенников!

Кошелёк худой. Две тысячи — его полумесячная зарплата в конторе. Цзямин злобно смотрел на чашку.

Такой она была много лет назад. Тинъюнь вдруг встала, вдохнула и, схватив его за руку, бросилась бежать.

— Тридцать шесть стратегем: бегство — лучший план.

Официант в панике:

— Мисс Сюй, что-то не так?

— Нет, до следующего раза.

Толстокожесть — сытое брюхо. Они смеялись до колик на тротуаре.

Настоящее веселье.

— Пойдём есть.

Место было в трёх кварталах. Вывеска потрёпанная, в глубине переулка. Заведение тесное.

Тинъюнь вошла, согнувшись. В нос сразу ударил аромат гонконгского рисоварочного горшочка. Вкусовые рецепторы ожили.

Людей было много. Цзямин прикрыл её плечо рукой, уклоняясь от дымящегося горшка.

Перед ней возникло видение.

Цветок в поле, хрупкий, тонкие стебли. Ночь и буря приходят одновременно, и вдруг появляется мальчик с зонтом, крошечный тёплый козырёк над её головой.

Можно было бы написать картину в тёмных тонах, где слабый цветок и нежные опущенные глаза мальчика — единственные светлые пятна.

Цзямин сказал:

— Простите, я могу позволить только закусочную. Но здесь действительно вкусно!

Тинъюнь покачала головой. На стол поставили дымящийся горшок с колбасой. Аромат сводил с ума. Она не могла дождаться, пока остынет, ела, обжигаясь.

Рядом обычно сидели подруги, сидящие на диете триста шестьдесят пять дней в году, убеждающие отказаться от углеводов.

Но она не могла отказаться от такой вкуснятины. К счастью, не была склонна к полноте.

— Немногие рождаются с серебряной ложкой во рту, но если молодые готовы трудиться, перед ними все дороги.

Эти слова сорвались с языка не задумываясь. Потом она вспомнила: подобное говорил мистер Чжоу.

Пристроиться к мужчине и учить других добиваться успеха — какое лицемерие. Или быть содержанкой — тоже работа, тяжёлая.

Цзямин спросил:

— Не нравится?

Она покачала головой:

— Восхитительно.

Тинъюнь вспомнила, как вчера в полубреду нашла дорогу домой. Скорее всего, заслуга Цзяминя.

— Вчера ты меня проводил?

Цзямин улыбнулся:

— Спасибо профессии папарацци — знаю, где живёт мисс Сюй. Я постучал и ушёл, чтобы не смущать.

Творить добро легко, трудно — знать меру. А в таком возрасте уже такой такт. Сюй Тинъюнь была тронута.

Заведение маленькое, но уютное. Тинъюнь заказала сакэ, Цзямин — холодное пиво.

После нескольких рюмок расслабилась.

— Почему ваша газета сегодня не опубликовала мой скандал? — она говорила напрямую.

Тинъюнь задумалась. На его месте она бы написала.

— Слухи, сплетни о чужой жизни — какая разница, печатать или нет.

Он не хотел брать кредит доверия.

— Город поверхностен, людям после работы нечем заняться, кроме как жевать чужие сплетни.

Представьте, семейная пара средних лет коротает вечер. Если не обсуждать чужие дела, будет неловко.

— Писать сплетни — работа светского репортёра.

Цзямин рассмеялся:

— Резать себя, чтобы накормить орла — урок усвоен.

Она махнула рукой, игриво.

— Быть предметом пересудов неприятно, высший свет тратит миллионы на пиар.

— У всех есть своя боль. Если ты не добился успеха, о тебе и не заговорят — горько-сладкий вкус успеха! — он поднял бокал.

Этот парень умел ставить себя на место других, думать о них. Несмотря на юный возраст, он был мудрее многих взрослых инфантилов.

— Благодарю за понимание.

Она чокнулась, полная признательности.

— В общем, спасибо за снисхождение. Если что, я в долгу.

Цзямин улыбнулся.

— Чем занимаются твои родители? — сменила тему.

— Отец преподаёт, мать — домохозяйка, есть старший брат и младшая сестра. Живём скромно, но дружно.

Взгляд Тинъюнь стал расфокусированным:

— Все счастливые семьи похожи.

Под хмелем она почему-то чувствовала себя с Цзяминем легко, хотя знала его меньше суток. Между людьми — странная химия.

Она спросила:

— Цзяминь, что ты знаешь обо мне?

Цзямин ответил:

— Происхождение скромное, красивая, умная, возлюбленная мистера Чжоу с миллиардным состоянием. Многие считают вас городской легендой.

Тинъюнь рассмеялась, чуть не расплакавшись. Соседи обернулись, но быстро отвлеклись.

Раньше в дорогих ресторанах её часто узнавали, фотографировали или шептались, как назойливые мухи. Сегодня же было тихо.

— Если когда-нибудь напишу мемуары, найму тебя — все будут красивыми, благородными, без тёмных сторон.

— Честь. На самом деле я мечтал стать писателем, в журналистику пошёл за материалом.

Тинъюнь опешила. Когда-то и она мечтала об этом.

— Но родители не поддержали, хотели, чтобы я, как все, поступил в университет, получил диплом. Однако я сбежал, проучился всего год.

Тинъюнь удивилась:

— Почему бросил?

— Времена изменились, диплом уже не так ценен. К тому же я верю в университет жизни. Несколько лет в башне из слоновой кости — и ты всё равно ребёнок, наивный и глупый. Не хотел терять время.

Цзямин кивнул, с важностью добавив:

— С поколением родителей пропасть слишком глубока.

Тинъюнь не сдержала улыбки.

Большинство парней его возраста — взрослые телом, но дети умом. Главное занятие — бегать за девчонками. А он уже созрел.

— Мисс Сюй, у вас хорошие отношения с родителями? — неожиданно спросил он.

Тинъюнь промолчала.

— Простите, это бестактно, — поспешно извинился он. — Просто, мечтая писать, я часто задумываюсь о человеческих отношениях, иногда перехожу границы.

Тинъюнь пожала плечами, показывая, что не чувствует себя оскорбленной.

Быть названной высокомерной или грубой не имело значения. Она была молода, у нее было время и пространство для исправления. Гордская легенда была отличным материалом. Писатель должен быть как кот, учуявший запах добычи.

— Ничего, мы уже друзья, и нет ничего, что нельзя было бы сказать. Да и редко встретишь человека, с которым можно поделиться. Может, сменим обстановку?

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092440

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода