Готовый перевод Demon Slayer: Forged by Sun / Клинок, рассекающий демонов: Выкованный солнцем: Глава 23: Анализ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 23: Анализ

 

 

Логически, мелкие раны должны заживать быстрее, чем серьёзные травмы.

Но этот меч, казалось, бросал вызов логике. Конечно, само существование демонов уже выходит за рамки обыденного.

В любом случае, результат был таков: мелкие раны Второй Высшей Луны упорно отказывались заживать, в то время как его отрубленная рука восстановилась за поразительно короткое время.

Эта аномалия озадачила не только Канаэ, но и самого Дому.

— Иначе он мог бы просто тянуть время, ожидая, пока его отрубленная конечность восстановится, и эта битва не закончилась бы так быстро, — заметила Канаэ Синобу. — Ответ на эту загадку, скорее всего, кроется в нём.

Под «ним» она, конечно же, имела в виду Соскэ.

Синобу кивнула, затем спросила:

— А в чём второй ключевой момент?

Канаэ снова посмотрела на Соскэ.

Синобу потеряла дар речи. «Значит, оба ключевых фактора вращались вокруг одного и того же человека», — подумала она.

— Соскэ разбил оружие Второй Высшей Луны, — сказала Канаэ. — Это второй ключевой фактор. Это удивило не только меня, но и Вторая Высшая Луна... должно быть, тоже был поражён.

— Я тоже была поражена, — согласилась Синобу.

Когда Дома бросился на неё, его скорость была абсолютно за пределами её способности сопротивляться.

И всё же Соскэ не только спас её от атаки в тот миг, но и выжил после нападения Домы.

Хотя он был тяжело ранен, он всё же сумел дать отпор.

«Откуда у этого парня взялась смелость размахивать молотом перед одним из Двенадцати Демонических Лун?» — задалась она вопросом. «Для кузнеца он слишком необычен, не так ли?»

Что было ещё более ужасающим, так это то, что он действительно разбил оружие Второй Высшей Луны этим молотом, а затем использовал его, чтобы размозжить голову демону.

Это, однако, породило ещё один вопрос.

Неужели голова Второй Высшей Луны на самом деле прочнее его оружия?

Иначе почему молот, который мог разбить оружие, не смог раздробить его череп?

Но если его голова была прочнее оружия, почему клинок Ничирин мог отрубить ему голову, но не мог сломать его оружие?

Синобу почувствовала, что её разум запутался, словно в спирали от комаров, её мысли кружились в замешательстве. Она совершенно ничего не могла понять.

Когда она высказала своё недоумение, Канаэ с трудом нашла ответ. Наконец, она предложила самое логичное объяснение:

— Возможно, это потому, что Соскэ — кузнец?

— ...А?

Разве это был ответ?

Потому что он был кузнецом, он лучше разбирался в оружии?

Тогда почему они никогда не видели, чтобы другие кузнецы делали что-то подобное?

Тем не менее, до тех пор, пока не появится более правдоподобное объяснение, придётся довольствоваться этим.

Канаэ подытожила:

— Эта битва была во многом делом случая. Если бы Соскэ не спас тебя, когда Вторая Высшая Луна бросился на тебя, у него не было бы возможности атаковать, и оружие не было бы уничтожено. И если бы он не выжил после нападения демона, у него тоже не было бы этого шанса. Или... если бы его травмы были немного серьёзнее, хватило бы у него сил взмахнуть молотом? Если бы они были легче, демон не ослабил бы бдительность... Короче говоря, неожиданное выступление Соскэ, слепые пятна в нашей информации, неосторожность демона, подавление клинком Ничирин, усиление моих собственных способностей и другие факторы — всё это способствовало исходу этой битвы.

Столкнувшись с таким тщательным анализом, даже Синобу пришлось с этим согласиться. И всё же мысль о том, что Соскэ стал самым решающим фактором в этой битве, в то время как она сама не внесла никакого вклада, наполнила её сожалением и самобичеванием.

А когда она вспомнила совершенно неприкрытые амбиции Соскэ по отношению к её старшей сестре, её сердце сжалось от беспокойства.

Это чувство сохранялось даже после того, как он спас ей жизнь. В лучшем случае, теперь он казался ей лишь немного менее неприятным, чем раньше.

Сжав челюсти, она решила обсудить этот вопрос с сестрой.

Она не могла вынести мысли о том, что её сестра выйдет замуж за человека, чьё лицо она даже толком не видела, не говоря уже о том, чтобы понять его.

— Старшая сестра, ты...

Синобу открыла рот, но слова застряли у неё в горле, а лицо залилось багрянцем.

«Это так трудно сказать», — подумала она.

Особенно потому, что Соскэ всё ещё спал рядом. А вдруг он притворяется? Может, он подслушивает? Может, просто оглушить его?

— Что случилось? — спросила Канаэ, с беспокойством глядя на сестру. — Ты хочешь мне что-то сказать?

— Старшая сестра... ты и он... Ай-ай! Я прикусила язык... Больно, больно, больно...

Синобу так нервничала, что её подбородок дрожал, когда она говорила. Она случайно прикусила язык, и на её глазах навернулись слёзы.

Хотя её сестра предприняла неуклюжую попытку, Канаэ сразу поняла, что она имела в виду. Она на мгновение замерла, потеряв дар речи, её лицо залилось багрянцем.

Но в следующее мгновение тень промелькнула в её глазах. Она тихо вздохнула и уже собиралась заговорить, когда за дверью послышались торопливые шаги.

— Это должно быть здесь, верно?

— Верно. Это место, указанное Вороном уз Столпа Цветов.

Две женщины в комнате быстро пришли в себя. Синобу встала, её голос всё ещё был немного неустойчивым.

— Входите.

Чёрные одежды и маски на лицах были стандартным обмундированием Какуси, логистического подразделения Корпуса Истребителей Демонов.

Поприветствовав Столпа Цветов, группа немедленно приступила к работе.

Другой член группы шагнул вперёд, чтобы взвалить Соскэ себе на спину. Канаэ и Синобу вместе вернулись в Поместье Бабочки.

Без необходимости спешить, их обратный путь был намного медленнее.

К тому времени, как они прибыли в Поместье Бабочки, на востоке как раз забрезжил рассвет.

Соскэ крепко спал до середины утра, прежде чем наконец открыть глаза.

Он резко сел, события прошлой ночи нахлынули на его разум. Он тут же огляделся, и его охватило чувство облегчения. «Поместье Бабочки».

Он попытался встать, но внезапная, жгучая боль пронзила всё его тело. Его лицо побледнело, и он рухнул обратно на кровать.

Свежая кровь просочилась сквозь бинты, обмотанные вокруг его груди.

— Это... — он взглянул вниз, его конечности были слабыми и тяжёлыми.

Дверь отодвинулась, и вошла Синобу с тазиком в руках. Её глаза встретились с глазами Соскэ.

— Вы очнулись, — сказала Синобу, в её тоне всё ещё была нотка неловкости, хотя он был намного теплее её первоначального ледяного поведения. Её брови сошлись. — Ложитесь обратно. Вы должны иметь некоторое представление о своих травмах. После такого уровня атаки и разрушения оружия одного из Двенадцати Демонических Лун, любое чрезмерное движение только усугубит ваши раны. Учитывая ваши естественные способности к исцелению, вам придётся оставаться в постели как минимум неделю-две.

Так вот оно что. Активация Дыхания Солнца и использование Молота Солнечного Шквала, должно быть, усугубили его существующие травмы.

«Неудивительно, что это так невыносимо».

И всё же, это терпимо. При должном отдыхе и уходе он поправится.

Больше обеспокоенный тем, что находилось за спиной Синобу, он заметил пустое пространство позади неё и спросил:

— Где Столп Цветов?

http://tl.rulate.ru/book/146431/7988034

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода