× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Fantasy: Zero lifespan at the beginning / Ошибка Системы: Продолжительность жизни не найдена x0467 - Архив: Глава 36. Проба Лю Юаня, оживление на улицах

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Линь Хаотянь бросил взгляд на бумаги, разложенные на столе — сплошь земельные и имущественные акты.

Он лишь скользнул по ним глазами, не задерживаясь, и сразу уловил подтекст в жесте Лю Юаня.

Разобравшись в сути, Линь Хаотянь спокойно сказал:

— Господин Лю, не стоит таких хлопот.

Лю Юань, выложив эти документы, не сводил глаз с Линь Хаотяня, изучая каждую черточку на его лице.

В этом мире он карабкался вверх годами, зная, как коварны люди: всегда предполагай худшее, чтобы не нарваться на нож.

Как только брат с сестрой поселились в усадьбе Лю, он сразу разослал людей на разведку.

Не зря он глава семьи — связи и влияние сделали свое: подчиненные докопались до всего, что касалось парочки в Городе Небесных Вод. Но вот беда — никакой зацепки о происхождении Линь Хаотяня.

Перед ним — загадочный юноша, золотое ядро в таком возрасте, и как нарочно спас дочь. Тут поневоле станешь осторожным.

Оттого и эта проверка с лавкой в подарок.

Лю Юань впился взглядом в выражение лица Линь Хаотяня, но тот оставался спокоен, как гладь озера, без единой ряби.

Услышав такой ровный ответ, Лю Юань понял: его уловку раскусили.

Он убрал бумаги со стола и извинился:

— Прошу простить, молодой друг, но дело касается дочери — я вынужден быть осмотрительным.

— Понимаю, — ответил Линь Хаотянь. Как отец, тот имел право на подозрения, но когда мишенью становишься ты сам, досада все равно накатывала. Впрочем, он не показал вида, отозвавшись нейтрально.

Разобравшись в ситуации и убедившись, что у него нет ни малейшего желания выжимать из семьи Лю какую-то выгоду, Линь Хаотянь решил: дальше тянуть нет смысла.

Он прямо сказал Лю Юаню:

— Господин Лю, мы и так злоупотребили вашим гостеприимством. Пора прощаться.

— Мяоюй, пошли. — С этими словами он встал, кивнул Лю Циннин, позвал сестру и вышел из усадьбы Лю.

В усадьбе, после ухода брата с сестрой.

Лю Циннин сидела, хлопая глазами в недоумении. Она слышала весь разговор, каждое слово было понятно, но как оно привело к такому концу — загадка.

Она спросила отца:

— Что случилось?

Лю Юань не стал вдаваться в детали, лишь вздохнул:

— Этот юноша — будущее его безгранично!

Лю Циннин странно покосилась на отца, встала и сказала:

— Отец, я пойду за братцем Линем. Он лавку ищет — помогу советом.

Попрощавшись с Лю Юанем, Лю Циннин выбежала.

Тот не стал удерживать — дочерины мыслишки от него не скроешь, — лишь про себя вздохнул:

— Эх, девчонка выросла — не удержишь!

...

Теперь вернемся к Линь Хаотяню.

Лю Циннин выскочила из двора и быстро нагнала брата с сестрой.

Подойдя, она спросила Линь Хаотяня:

— Братец Линь, что у вас с отцом вышло?

— Говорили-говорили, а атмосфера вдруг скисает?

Линь Хаотянь глянул на подоспевшую Лю Циннин, но объяснять не стал, просто сказал:

— Ничего особенного. Твой отец просто заботится о тебе.

Лю Циннин задумалась, но так и не связала подарок лавки с отцовской заботой, махнула рукой и сменила тему:

— Ладно, а куда лавку думаешь ставить?

Линь Хаотянь в Городе Лю толком и не гулял — только на аукцион выбрался, остальное время на лежаке провалялся. Так что ответил:

— Пока без идей. Пройдемся по улицам, посмотрим, где висят объявы о продаже.

— Ты город знаешь — веди к самым оживленным местам.

— Ладно, пойдемте. Мяоюй, сестрица с тобой. — Лю Циннин кивнула, взяла Линь Мяоюй за руку и пошла впереди.

На одной из самых бойких улиц Города Лю Лю Циннин и Линь Мяоюй шли рука об руку, а Линь Хаотянь следовал сзади.

Линь Мяоюй не вникала в нюансы — мала еще, не понимала, что взрослые говорят не только словами, но и тем, что умалчивают.

Она просто радовалась: скоро свой дом!

Улица кипела жизнью: помимо лавок по бокам, посреди отведены места для лотков.

Торговцы надрывались, нахваливая товар.

Тут Линь Хаотянь уловил обрывок разговора сбоку:

— Эликсир Остановки Крови! Эликсир Остановки Крови! Взгляните, посмотрите! Незаменим в походах, сестрица, возьмете флакончик?

— Сам ты сестрица, вся твоя семья сестрицы! Глянь на свою бородищу, кого сестрицей зовешь? Мне всего восемнадцать!

Линь Хаотянь повернулся: торговец эликсирами —中年ний с густой бородой.

А прохожая, чья внешность... э-э... была несколько своеобразной... дамочка?

Она ругалась и уходила.

С его силой Линь Хаотянь расслышал, как она бормочет:

— Мне всего восемнадцать, восемнадцать!

— Это все проклятый автор виноват, нарисовал меня такой... своеобразной, да еще и на улицу выволакивает пугать народ.

— Не иначе, он из тех, кто любит намекать, а не показывать?

Камера возвращается к торговцу эликсирами: он не обратил внимания на инцидент и снова заорал, нахваливая товар. Видно, не впервой.

Линь Хаотянь усмехнулся и пошел дальше за девчонками, которые вовсю щебетали.

...

На той же оживленной улице, в одной из лавок.

Внутри сидели старик и юноша, оба с хмурыми лицами, уставившись в никуда.

Старик заговорил первым:

— Сынок, может, продадим им лавку?

— Этот Сюэ-старший предлагает цену, которую еще можно...

Не успел он договорить, как сын перебил, вспыхнув:

— Отец! Что ты такое говоришь? Это же последнее, что осталось от предков!

— Пятьдесят тысяч духовных камней низшего качества!

— Продать за бесценок? Не бывать тому.

— В крайнем случае, сражусь с ними!

Это была пара отец-сын: старик — Сунь Далэй, молодой — его сын Сунь Цзыцян.

Лавка досталась от предков: трехэтажный домик с двором сзади для жилья.

Место — лучше некуда на этой улице.

А пару дней назад явились люди, объявившие себя от семьи Сюэ: мол, их Сюэ Цзюнь, молодой господин, положил глаз на лавку, через три дня заберут. Сегодня — как раз тот срок.

Сунь Далэй, услышав от сына такое, разозлился и гаркнул:

— Малец, повзрослей наконец!

— Сражусь?

— Чем ты сражаться собрался?

— Семья Сюэ в Городе Лю — сила и власть. Намекнут — и толпа подхалимов, жаждущих подлизаться, разберется с нами тихо, без шума.

...

http://tl.rulate.ru/book/145477/7964950

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода