× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 160

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чтобы избежать сплетен, Су Лао Е не сказал, что их отдали, а сказал, что купили.

— Дикие поросята?

— Да, дикие, поэтому стены нужно делать крепкими, иначе они их разрушат. Сейчас ещё ничего, но когда вырастут, будет проблема.

Су Лао Е складывал камни и говорил.

— Ничего, сейчас ещё поросята, вырастут и привыкнут, дикость сгладится.

Су Юньюань закатал рукава:

— Дядя, давайте поможем.

— Хорошо, как раз останетесь ужинать. Я только что говорил Сяо Цин, чтобы приготовила внутренности. В такую погоду лучше съесть всё за один раз.

Су Лао Е говорил с улыбкой.

— Хорошо, тогда мы с братом будем угощаться.

Все были мастерами на все руки, складывать камни и месить глину им было легко.

Су Юньюань, увидев, что для кладки стен хватает людей, спросил:

— Дядя, из чего будем делать балки? Дома есть запас?

Су Лао Е:

— нет, думал срубить несколько бамбуковых стволов, они толстые и прочные.

— Хорошо, тогда я пойду рубить.

Су Юньюань взял топор и вышел.

Старший сын четвёртого дяди, Су Юнкан, принёс несколько корзин с землёй, осмотрелся и не увидел соломы:

— Дядя, чем будете крыть крышу?

— Соломой, дома нет готовой, сначала сделаем каркас, завтра пойдём косить.

— Соломой? — Ван Чжанхуа, которая была недалеко, услышала и посмотрела на Су Юнкана. — Юнкан, у нас дома есть готовая, принеси её.

— Как так, тётя, вы же её оставили для себя? Мы завтра сходим и накосим.

Су Му прервала её.

— Не нужно, не нужно. Эта солома осталась от курятника, ещё много. Если вы её не используете, потом, наверное, просто пойдёт на растопку.

Ван Чжанхуа улыбнулась.

Су Юнкан пошёл за соломой, а когда вернулся, привёл с собой третьего и четвёртого дядю.

Внезапно во дворе стало много людей, и маленький загон быстро приобрёл очертания.

Су Атай сварила рис и поставила его в пароварку:

— Сяо Цин, иди готовить.

Су Атай тоже подошла мыть грибы. Увидев Ван Чжанхуа и других, она улыбнулась и спросила:

— Только что не видела, когда вы вернулись?

— Невестка.

Ван Чжанхуа кивнула:

— Вернулись недавно.

Су Цзылинь быстро перебрала последние грибы и помыла руки:

— Атай, ты мой обычные грибы, не трогай цзяньшоуцин (красные грибы-«румянец»).

— Знаю, знаю, иди скорее.

Су Атай подвинула табурет и села рядом с Ван Чжанхуа, чтобы мыть грибы.

Только что, говоря о продаже тофу, Ван Чжанхуа не обратила внимания, какие грибы они моют. Теперь, услышав слова Су Цзылинь, она посмотрела на две миски с грибами.

Её рука замерла в воздухе. Она сглотнула:

— Невестка, зачем вы собрали эти грибы? Они же ядовитые!

— Сяо Цин сказала собрать. Она сказала, что если правильно приготовить, то они не ядовиты. Поэтому она всегда сама их обрабатывает и готовит, не позволяет нам трогать. Но, знаешь, эти ядовитые грибы действительно вкусные, очень ароматные, не сравнить с серыми грибами.

Су Атай улыбнулась.

Затем она не забыла предупредить их:

— Если вы не умеете готовить, лучше не пробуйте. Сяо Цин говорит, что если неправильно приготовить, то можно отравиться.

Ван Чжанхуа выглядела испуганной:

— Вы уже ели их?

Су Атай кивнула:

— Да, ели несколько дней. Позже попробуйте.

Ван Чжанхуа: ...

Не надо! Эти грибы действительно могут отправить на тот свет!

Су Атай, словно читая её мысли, сказала:

— Не волнуйся, если Сяо Цин готовит, то не отравишься. Если кто-то другой готовит, то это уже другое дело.

Ван Чжанхуа: ...

Не надо говорить, мне всегда не везёт. Даже если Сяо Цин готовит, я не рискну!

Ли Чуньсян: ...

Ладно, лучше помою и пойду домой есть!

Ван Чжанхуа больше не стала говорить о грибах и снова заговорила с Су Му о тофу.

— Я думаю, ещё пару дней стабилизируемся. В эти дни будем делать по восемь коромысел, а когда привыкнем, скажем вам. Думаю, можно добавить ещё три-четыре коромысла.

— Мы ещё не ходили продавать в отдалённые районы уезда, только поставили на рынке. Говорят, в отдалённых районах много переулков, где живёт много людей. Позже я разузнаю, думаю, можно продать больше.

Ван Чжанхуа говорила всё более возбуждённо. Сегодня они отвезли восемь коромысел, то есть шестнадцать вёдер. В одном ведре тридцать порций, шестнадцать вёдер — это четыреста восемьдесят порций. По полтора вэня за порцию, это семьсот двадцать вэней. Каждая семья получит по триста шестьдесят вэней.

Триста шестьдесят вэней за день — это почти месячная зарплата работников в уезде.

И это только начало, позже, конечно, будет больше. Даже если считать минимум триста шестьдесят вэней в день, за месяц, за вычетом платы за телегу, получится десять ляней серебра, что почти равно годовому доходу их семьи.

Чем больше Ван Чжанхуа думала, тем больше радовалась. Она была настолько возбуждена, что работала с невероятной скоростью.

Су Цзылинь, глядя на внутренности и кровь в ведре, подумала, что дома нет маринованных овощей. Позже нужно будет найти дикую капусту и замариновать. Сейчас жарко, сегодня замаринуешь, завтра вечером уже будет кислая. Тогда можно будет приготовить тушёную свиную кровь. Сегодня вечером кровь можно повесить в колодец, чтобы не испортилась.

Думая, что крови много, она налила миску, чтобы приготовить на пару.

Нарезала зелёного лука и имбиря, добавила соль и свиной жир, затем разбила яйцо и перемешала. Потом добавила кровь и миску тёплой воды, примерно один к одному, перемешала и оставила, чтобы позже поставить на пар.

Печень она решила обжарить. Помыла, добавила немного рисового вина, соевого соуса, хуацзяо (перца), порошок цзяо го (кардамона), соль и крахмал, перемешала и оставила мариноваться на четверть часа.

Пока печень мариновалась, она разрезала сердце на четыре части, промыла от крови, затем опустила в кипящую воду. После закипания сняла пену, вынула и снова промыла.

В кастрюлю налила воды, добавила зелёный лук, имбирь, чеснок и рисовое вино, затем положила сердце вариться.

Пока сердце варилось, она достала лёгкие, чтобы приготовить суп. Это вкусно, но очень сложно чистить, даже сложнее, чем свиные кишки. А это ещё и дикий кабан, запах сильнее. Если не приготовить правильно, никто не станет есть.

Она использовала соль и кукурузную муку, чтобы промыть их несколько раз, и остановилась, когда посчитала, что уже достаточно.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942382

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода