× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The first sword after reaching the shore is to stab the one you love / Первым ударом меча после выхода на берег — поразить того, кого любишь: K. Часть 55

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но Мин Гуан говорил так строго и выносил приговор только тогда, когда был очень зол.

Бинцзин слышала, как Мин Гуан однажды отчитал её брата за его неосторожные слова, и даже тогда, услышав это издалека, она почувствовала, как её душа содрогается, а сердце опускается.

Она также тайно радовалась, что в детстве она вела себя ещё более вызывающе, чем её брат, но Мин Гуан никогда не говорил с ней так.

Но сейчас он сделал это ради Би Тао, той наглой женщины, которая преследовала его, нарушая все приличия!

Бинцзин почувствовала, как её сердце разбивается.

Слёзы текли по её лицу, но она не могла их остановить.

Но её горло словно действительно было заклято, и она даже не могла сдержать рыдания.

Би Тао посмотрела туда, потом сюда, не ожидая, что использование силы против силы даст такой потрясающий эффект.

Ого, как она плачет.

Оказывается, девушка Луны действительно девушка Луны, её зовут Бинцзин.

Бинцзин — это лунный диск, и она действительно прекрасна и трогательна.

Особенно когда плачет.

Жаль только, что она влюбилась в бесчувственного чурбана.

Би Тао до сих пор не разобралась в любовном треугольнике, который она не помнит.

И не хочет знать.

Но Би Тао не думает, что кто-то может не любить такую прекрасную девушку, как она.

Если в будущем она действительно полюбит кого-то, даже если он будет бесчувственным чурбаном, она вырвет его холодное сердце и вырежет на нём своё изображение.

Если он посмеет так на неё крикнуть, она умрёт, но утащит его за собой.

— Вот так, следи за ней и её товарищами, чтобы они не мешали моей работе, — Би Тао отпустила руку Мин Гуана и мягко сказала ему.

— Если они снова начнут бунтовать или подстрекать других к непослушанию, — Би Тао с улыбкой повысила голос, подражая смотрителю Ци, который запугивал других, — я прикажу отвести их на свалку и скормить живыми диким собакам.

Мин Гуан убрал руку, проклиная то, что рукава его одежды были узкими, и ему некуда было спрятать это ощущение, словно его палец укусили.

Это не было болью, скорее что-то вроде зуда.

Он засунул руку за спину и сильно тёр её об одежду, чтобы избавиться от зуда.

— Ты, наверное, голоден, дорогой, я принесу тебе что-нибудь поесть, — Би Тао, только что угрожавшая ему, сказала.

Затем она медленно вышла из подвала, заложив руки за спину, словно зверь, удовлетворённо обходящий свою территорию.

Мин Гуан почувствовал, как этот зуд, который нельзя почесать и от которого нельзя избавиться, снова пополз по его спине, словно змея.

Он даже сильно ударил своей раненой ногой, и острая боль, распространившаяся по телу, заставила его покрыться холодным потом, но избавила от этого неописуемого чувства.

Он думал, что с Би Тао что-то не так.

С ней самой что-то не так.

Еще если на земле она полностью сбросила маску, это не должно было быть так.

Может, в секте есть какие-то препараты, одурманивающие разум?

Препаратов, одурманивающих разум, не было.

Би Тао ушла на полдня и вернулась с приличной едой.

Но всё ещё были те, кто отказывался есть и продолжал бунтовать.

На этот раз это не было связано с подстрекательством Бинцзин.

Би Тао по очереди разговаривала с каждым.

Сначала мужчина, который раздавал еду вместе с Би Тао, следил за этим.

В конце концов, это было задание, данное ему смотрителем Ци.

Но вскоре он перестал слушать.

Потому что способ, которым Би Тао уговаривала людей, был слишком оригинальным.

— Хватит мечтать, ты просто пройдёшь формальности и послужишь фоном. Конечно, выберут такую красавицу, как я.

— Сама себя укусила? Теперь ты даже не сможешь быть служанкой. Какой хозяин захочет есть, если ты протянешь ему свою покусанную куриную лапку?

— Через пару дней просто собери вещи и возвращайся туда, откуда пришла. Верни деньги, за которые тебя продали, слышишь? Культ Цинхуа не кормит дармоедов! — это было сказано измождённой женщине, которая кусала себя от отчаяния.

Женщина, услышав, что сможет вернуться домой, перестала кусать свою куриную лапку и начала жадно есть.

— Ц-ц, у тебя фигура довольно стройная.

— Я слышала, что в Чунчуане есть один богатый господин, который любит тонкие талии и особенно любит слышать хруст сломанной талии, что-то вроде… ах, да, казни через разрубление пополам.

— Такие худенькие идеально подходят, ломаются с одного раза.

— Говорят, что когда талия сломана, тело становится мягким, как тряпка, и даже самоубийство невозможно. Еда, питьё и отправление нужд полностью зависят от других.

— Эй, она не ест? Отлично, не давайте ей есть.

— Затяните её талию ещё туже и отправьте к тому господину в качестве двадцать седьмой наложницы. Он обязательно щедро пожертвует на нужды секты! — это было сказано очень худой, но всё ещё стройной женщине.

Та женщина вернулась и чуть не съела миску, кто захочет, чтобы её хрустнули и лишили возможности даже умереть?

— Ты что, специально так себя измазала, чтобы богатые господа на тебя не позарились?

— Пожалуйста, здесь нет зеркала, но есть ночной горшок. Может, посмотришь в него? Эти господа что, никогда не ели дерьма и хотят попробовать, какое оно на вкус? — это было сказано небесному господину, который намеренно измазал себя грязью.

С каждым разговором кто-то начинал есть.

Человек, следивший за Би Тао, был поражён, но почувствовал, что если продолжит слушать, то сам не сможет есть вечером, и перестал.

Но вскоре после того, как раздача еды закончилась, Би Тао поссорилась с одним упрямым небесным господином.

Они подрались, и Би Тао, не сдержав гнева, приказала избить этого небесного господина.

На открытой площадке, где раздавали еду, его спину избили голыми деревянными палками до кровавых ран, затем затащили в его землянку и бросили на пол.

Ему не давали ни еды, ни лекарств, и к следующему вечеру он уже был при смерти.

Би Тао лично приказала привезти тележку, провезла небесного господина три круга для устрашения, а затем выбросила на свалку.

На этот раз это было настоящее устрашение.

За несколько дней эти небесные девы и небесные господа действительно стали послушными, как она и говорила.

Смотритель Ци также выслушал доклад человека, следившего за Би Тао, и убедился, что она не только не пыталась сбежать, но и прекрасно справлялась с заданием.

http://tl.rulate.ru/book/145263/7933095

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода