× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Report to the Empress, the Tyrant Has Mind-Reading Powers / Доложите императрице: У тирана есть способность к чтению мыслей: Глава 77. Он – генерал в призрачной маске, прославленный при дворе! Чу Юйцзе

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Госпожа Цай, видя, каким он послушным и милым стал, перестала заставлять его выполнять чёрную работу и отправила в кабинет к молодому господину Цай прислуживать с тушью и бумагой, сделав его пажом-книгоносителем.

Это был его первый контакт с книгами и письменными принадлежностями.

Впервые он узнал, что океан знаний так увлекателен.

Он целыми днями ходил с молодым господином в школу. Учитель обучал господ внутри, а их пажи ждали снаружи.

Он отличался от других пажей.

Он не бегал играть, а каждый день сидел на земле снаружи и слушал, как учитель обучает господ.

Вернувшись домой, когда молодой господин повторял уроки, он послушно стоял за его спиной, украдкой поглядывая на книги и сверяя то, что запомнил днём, с текстом.

Старая госпожа Цай и молодой господин Цай были довольно добрыми людьми. Заметив, что он тайно учится, никто ничего не сказал, молчаливо одобряя его стремление.

Однако, когда ему было семь лет, в дом Цай приехали погостить родственники и привезли с собой девятилетнюю барышню.

В то время все хвалили эту барышню за красоту. Молодой господин Цай, не ладивший с ней, указал на Чу Юйцзе и сказал, что она не красивее его пажа.

Барышня обернулась и, увидев, что уступает мальчику в красоте, тут же позавидовала.

Через два дня его обманом заманили к задним воротам поместья Цай, оглушили и унесли.

Когда он очнулся, то оказался в дикой местности.

А половина его лица была обожжена кипятком и покрыта волдырями.

Впервые он осознал, насколько ужасна власть.

Стоило той девятилетней барышне сказать, что он ей не нравится, как тут же нашлось множество людей, готовых услужить ей и проучить его, подвергнув его великим страданиям.

Очнувшись, он не вернулся в дом Цай.

Он знал, что семья Цай не станет ссориться с родственницей из-за простого слуги.

В лучшем случае они бы отругали ту барышню и дали ему немного серебра в качестве утешения.

Но что было бы после этого утешения?

Барышня, получив выговор из-за него, разве оставила бы его в покое?

Боюсь, он бы даже не понял, как умер.

С гноящимися волдырями на лице, он разузнал в городке, что в одной из аптек работает очень добрый лекарь. Он встал на колени перед аптекой и умолял лекаря спасти его, обещая, что после выздоровления будет работать в аптеке, чтобы отплатить за доброту.

Он стоял на коленях перед аптекой с утра до вечера, и только тогда лекарь, вздохнув, приютил его.

Лекарь прикладывал ему мази и лечил его раны, а после выздоровления он стал работать в аптеке.

Так прошло ещё два года.

Ему исполнилось девять.

За эти два года он так и не бросил учёбу. Не имея возможности ходить в школу, он учился по медицинским книгам старого лекаря, распознавая травы и запоминая иероглифы.

В тот год в семье старого лекаря случилось несчастье.

Старый лекарь пошёл лечить больного и, к несчастью, оказался втянут в дело об убийстве.

На самом деле муж завёл себе любовницу и, чтобы избавиться от надоевшей жены, отравил её. Но каким-то образом всё обернулось так, будто старый лекарь, будучи неумелым, прописал несовместимые лекарства, от которых женщина умерла.

Тогдашний чиновник был недалёким и не стал разбираться в деле. Как бы они ни кричали о своей невиновности, чиновник всё равно приговорил старого лекаря к конфискации имущества и ссылке.

Жена и сын старого лекаря давно умерли, невестка вышла замуж во второй раз, и у него осталась только четырёхлетняя внучка.

Со ссылкой старого лекаря маленькая внучка осталась без присмотра.

Провожая старого лекаря, Чу Юйцзе пообещал ему, что отведёт его внучку к её матери.

Проводив старого лекаря, девятилетний Чу Юйцзе вместе с четырёхлетней малышкой отправился в далёкий путь на поиски её матери.

Когда через три месяца он, наконец, с трудом нашёл вышедшую замуж мать девочки, в ту же ночь их обоих продал работорговцам злой отчим девочки.

Этот злой отчим не хотел даром кормить двух нахлебников, и так они лишились свободы.

Девятилетний Чу Юйцзе был очень красив. Его заметил один богатый купец, предпочитавший мужчин. Купец купил его и держал на заднем дворе, намереваясь, когда тот подрастёт, взять его в свои покои.

У купца уже были жёны и наложницы. Зная о пристрастиях мужа, они не смели ему перечить, но как только купец уезжал по делам, они вымещали свою злость на красивых мальчиках с заднего двора.

Дюжина мальчиков, включая Чу Юйцзе, регулярно подвергалась пыткам со стороны жён и наложниц купца.

А поскольку Чу Юйцзе был самым красивым, ему доставалось больше всех.

Следующие пять лет Чу Юйцзе провёл словно в аду.

Жёны и наложницы часто избивали его плетьми, его тело было покрыто шрамами.

Его заставляли стоять на коленях на осколках чашек, и его колени были в крови.

Ему не давали есть. После двух-трёх дней голода ему бросали остатки еды из помоев, кормя его, как собаку.

С ранами, голодный, он ещё и должен был выполнять самую грязную и тяжёлую работу.

Каждый раз перед возвращением купца жёны и наложницы заставляли его спать в конюшне, чтобы он весь пропах.

Поэтому, когда купец приходил на задний двор посмотреть на своих красивых мальчиков, у всех остальных была возможность пожаловаться, и только Чу Юйцзе всё больше и больше раздражал купца.

К четырнадцати годам, даже несмотря на грязь и вонь конюшни, его несравненную красоту было уже не скрыть.

Взгляд купца на него становился всё более недвусмысленным.

Жёны и наложницы по взгляду купца поняли, что если Чу Юйцзе получит его благосклонность, то с его красотой им уже никогда не удастся от него избавиться.

И вот, одной ночью жена купца подстроила так, что Чу Юйцзе и одну из нелюбимых наложниц застали в постели…

Купец, преданный одновременно и любовником, и наложницей, мог ли стерпеть такое унижение?

Он тут же продал Чу Юйцзе в публичный дом.

И сейчас сюжетная линия подошла к моменту, когда Чу Юйцзе продали в публичный дом.

– Эх.

Чжу Ухуань выпила глоток чая и вздохнула.

Согласно её воспоминаниям, Чу Юйцзе, оказавшись в публичном доме, не смирился.

После нескольких дней пыток и избиений он выбрал другой способ защитить себя.

Он на месте продемонстрировал хозяйке, насколько потрясающе будет выглядеть его несравненная красота, если он переоденется в женщину.

Он изо всех сил убеждал хозяйку, что, став куртизанкой, которая продаёт своё искусство, а не тело, он принесёт гораздо больше денег, чем будучи презренным юношей для утех.

Увидев его в женском обличье, хозяйка была полностью убеждена.

И с того дня на небосклоне столицы взошла несравненная красавица, которая свела с ума всех мужчин от мала до велика, заставляя их бросать к её ногам целые состояния…

Но никто не знал, что это был мужчина.

А стать куртизанкой было лишь первым шагом Чу Юйцзе к самосохранению.

Прославившись, он привлёк внимание многих знатных господ, которые приходили в публичный дом, чтобы увидеть его.

Он вёл с ними тонкую игру, шаг за шагом тщательно всё планируя, и, в конце концов, успешно привлёк внимание князя Цзиня, Фэн Чанцзиня.

Он продемонстрировал князю свою феноменальную память и успешно покинул ад публичного дома, став советником в княжеском поместье.

Затем он потратил четыре года на изучение книг, и, наконец, взлетел на вершину, сдав экзамены и получив третье место!

Но, к несчастью, когда в его жизни наконец наступил просвет, кто-то из завистников раскрыл, что он, будучи в публичном доме, переодевался в женщину и был куртизанкой!

Его репутация была запятнана, и даже взошедший на престол князь Цзинь не смог его защитить. Из блестящего учёного он вновь превратился в простолюдина.

Несмотря на такой удар, он не сломался!

Запятнанная репутация не позволяла ему стать чиновником, но ничего, он мог сменить кисть на меч!

Один, на своей лошади, он смело отправился на границу.

Он нашёл способ познакомиться с младшими офицерами в армии, начал с должности военного советника, и от одной победы к сотне побед он, наконец, стал прославленным на весь двор военачальником и занял своё место при дворе!

А в этот самый момент будущий прославленный генерал в призрачной маске, Чу Юйцзе, был всего лишь маленьким бедняжкой, оказавшимся в аду, с телом, покрытым следами от плети.

Едкая и злобная хозяйка с презрением смотрела на него.

– Слуга сказал, что снаружи богатый господин ищет кого-нибудь для утех. Будь паинькой, приведи себя в порядок, надень улыбку и иди обслуживать клиента!

Хозяйка помахала плёткой в руке.

– Не пойдёшь – я тебя до смерти забью!

http://tl.rulate.ru/book/145076/7729356

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода