× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Rebirth starts from a female reporter / Перерождение начинается с женщины-журналиста: Глава 91

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзян Нинъюэ безразлично ела, не испытывая особых теплых чувств к своему двоюродному брату.

В ее памяти он оставался воплощением лени и праздности.

— По словам друзей Дапэна, — всхлипывая, говорила жена брата, — он ехал на мотоцикле, когда его сбила машина. А потом водитель еще и потребовал две тысячи с Дапэна за ущерб. Когда тот отказался, завязалась драка. В итоге всех забрали в участок.

В этих краях нравы были суровыми — даже в 2019 году потасовки не считались чем-то из ряда вон выходящим.

Цзян Су растерянно смотрел на родственников.

— Ну и что теперь делать? Может, просто отдать эти две тысячи?

— Теперь они требуют двадцать тысяч.

Дядя достал из кармана самокрутку и закурил.

Сначала было ДТП, а потом Цзян Пэн подрался, вот и получилось хулиганство.

Цзян Нинъюэ нахмурилась и собралась уйти в свою комнату.

Жена брата засуетилась — она пришла именно за помощью. Ходили слухи, что младшая свояченица теперь человек влиятельный, и то, что для них казалось катастрофой, для нее — пустяк.

— Сяоюэ, ты же должна спасти брата!

Цзян Нинъюэ остановилась, обернулась и, прикрыв нос, сказала:

— Сначала потушите сигарету.

— Да-да, — поспешно поддержал Цзян Су, — я вот даже не курю.

Дядя на мгновение замер, внутренне возмутившись. Но, вспомнив о сыне в участке, не посмел возразить, притушил окурок о пол и положил его на стол, чтобы забрать потом.

Ван Чжэнь повернулась к Цзян Нинъюэ:

— Сяоюэ! Твой брат — старший внук в роду Цзян! Ты должна помочь! На днях ведь к нам сельский глава заходил? Может, сходить к нему с подарком?

Цзян Су сердито оборвал ее:

— Что ты понимаешь! Не лезь, Сяоюэ сама разберется.

Все замолчали, уставившись на Цзян Нинъюэ.

Та выждала паузу и неспешно спросила:

— Какой участок?

— Наш, сельский.

— Ага.

Цзян Нинъюэ достала телефон и набрала начальника канцелярии уездного комитета. Для такой мелочи тревожить секретаря Чжана не стоило.

— Директор Ли, это Цзян Нинъюэ.

Тот ответил вежливо, но с недоумением. Она сразу перешла к делу:

— Простите за беспокойство. Дело личное: моего брата сбили, потом он поссорился с виновником, дошло до потасовки. Сейчас он в участке деревни Дахэ. Да, его зовут Цзян Пэн, Пэн как «расправлять крылья». Спасибо, буду ждать.

Закончив разговор, она холодно посмотрела на жену брата:

— Готово.

Та моргнула, не понимая, как можно решить проблему одним звонком.

— Кому ты звонила? Это точно поможет?

— Начальнику канцелярии уездного комитета.

Родственники переглянулись. Они не знали, что это за должность, но слово «уездный» звучало солидно.

Цзян Нинъюэ добавила, глядя на дядю:

— Дядя, Пэну уже под тридцать, а он ведет себя как ребенок. Вечно драки. В следующий раз с такими проблемами ко мне не обращайтесь.

С этими словами она ушла в комнату.

Одни и те же ситуации требовали разного подхода.

Если бы речь шла о Цзян Ни или Чжао Юне, она бы не просто помогла, но и добилась компенсации и извинений. Они были скромными людьми, не искавшими неприятностей, и она бы их поддержала.

Но Цзян Пэн и так был задирой — если бы он узнал, что за ним стоит защита, неизвестно, до чего бы дошло.

Вскоре директор Ли перезвонил: он уже связался с участком.

Цзян Нинъюэ поблагодарила.

Слово канцелярии уездного комитета имело вес — Цзян Пэна тут же отпустили, а виновник аварии, узнав, кто его родственница, в страхе извинился и даже выплатил пять тысяч компенсации.

Цзян Пэн был на седьмом небе от счастья. Отношение полиции и того самого водителя льстило его самолюбию.

Он немедленно отправился с друзьями гулять на эти деньги.

На следующий день, по настоянию жены брата, он пришел к Цзян Нинъюэ с коробкой местного молока в знак благодарности.

Та вышла не спеша и холодно уставилась на него.

Цзян Пэн неуверенно улыбнулся:

— Сяоюэ, ты похорошела.

— Говорят, вчера опять безобразничал?

— Э-э, ну, друзья же помогли мне в драке, надо было их отблагодарить, — пробормотал он.

Цзян Нинъюэ усмехнулась:

— Предупреждаю — только этот раз. Я уже поговорила с участковым: в следующий раз тебя сразу оформят. Чтобы не позорил семью.

Цзян Пэн испуганно оправдывался:

— Но это же он меня сбил и еще деньги требовал!

— Меня это не интересует, — холодно парировала она. — Я просто предупредила.

Ее ледяной взгляд смутил его — брат не узнавал сестру.

Жена брата поспешила вмешаться:

— Сяоюэ, он уже все понял. Не сердись на него.

— Ладно.

Цзян Нинъюэ равнодушно кивнула и ушла. Маленькая дворняжка неотступно следовала за ней до самой спальни.

Цзян Пэн открыл рот, но так ничего и не сказал.

Ван Чжэнь зашла в комнату и, увидев его, оживилась:

— Дапэн, останешься ужинать?

Тот хотел отказаться, но жена брата вмешалась:

— Спасибо, тетя, я вам помогу.

— Отлично, приготовим вместе. Дапэн, посиди с дядей, выпейте — он как раз без компании скучает.

— Ладно, — ухмыльнулся Цзян Пэн.

За ужином Цзян Су, видя племянника, пожалел «Маотай» и достал бутылку «Золотого знака века».

Цзян Пэн удивился:

— Дядя, ты уже на такой уровень вышел? Да ты же в них не разбираешься!

Цзян Су усмехнулся про себя. Если бы он достал «Маотай», племянник бы обомлел.

За едой Цзян Пэн потянулся за сигаретой, но Цзян Су тут же остановил его:

— Сяоюэ не любит запах дыма.

Цзян Пэн хотел возразить — ведь она двадцать лет его терпела, — но, встретившись с ледяным взглядом сестры, сдался:

— Выйду покурить.

— Я с тобой, — поднялся Цзян Су.

Дядя и племянник вышли, выпуская клубы дыма.

Жена брата удивилась:

— Дядя теперь и дома не курит?

— Курит, — улыбнулась Ван Чжэнь. — Но как только Сяоюэ появляется, сразу тушит.

— Вот это влияние.

Жена брата восхищенно подняла большой палец.

Всего за год Цзян Нинъюэ изменилась до неузнаваемости.

На самом деле табачный дым ее не особо раздражал — Тянь Цзюнь, например, часто курил при ней. Но запрещая это родным, она укрепляла свой авторитет.

Чтобы чувствовать себя комфортно дома, нужно было устанавливать правила.

Наступило 29-е число последнего лунного месяца. Из уездного комитета в деревню Даши прислали новогодние подарки для Цзян Нинъюэ. Ничего дорогого, но надписи «Уездный комитет Чэньму» на упаковках привели Цзян Су в восторг.

Ван Чжэнь купила на ярмарке пару свитков с пожеланиями удачи, но муж велел их не использовать — вместо них он развесил подаренные.

Причина была проста: на них красовались те же уездные печати.

Цзян Нинъюэ поморщилась:

— Какие они невзрачные.

Простая красная бумага с черными иероглифами.

— Очень даже ничего, — заверил Цзян Су с подобострастной улыбкой. — Пусть мамины будут на дверях, а эти — на воротах.

Цзян Нинъюэ вздохнула:

— Чиновничья лихорадка.

http://tl.rulate.ru/book/145035/7727797

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода