Готовый перевод I am one of the wealthiest in the Immortal Realm / Я одна из богатейших в мире бессмертных: К. Часть 235

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Хлопотно. Знала бы, не бралась за это. Сколько можно заработать? — пожаловалась тонкая парча.

Ху Цин не согласилась, — Мне это очень нравится. Разве я могу выйти под вывеской мастера по ковке, и все сразу побегут ко мне за оружием? Ремонт — это ключевой первый шаг к открытию бизнеса в мире бессмертных.

Тонкая парча удивилась, — Ты хочешь заняться бизнесом?

— Чушь. Если я не буду заниматься бизнесом, ты будешь меня содержать?

Тонкая парча сказала, — Жетон Демонического Императора знает, где есть сокровища.

Внезапно вызванный Жетон Демонического Императора отозвался, — Я знаю, я знаю.

Ху Цин закатила глаза, — Я смогу их забрать? Даже если получу, смогу ли удержать? Бессмертных множество. Почему так много людей занимаются бизнесом в мире бессмертных? Не лучше ли всем пойти искать сокровища? Не стыдно зарабатывать своим мастерством.

Тонкая парча с досадой, — Я не это имела в виду. Я просто, просто—

— Просто твой предшественник не занимался бизнесом, да? Он был любимцем небес, и небеса кормили его с ложечки. Я не такая. Мне нужно содержать большую семью.

Тонкая парча вспомнила давние события и вздохнула. Да, тот, кто был до неё, только сам становился сильнее и никогда не заботился о тылах. Ху Цин другая. У неё нет больших амбиций, и она не любит брать на себя ответственность, кроме как за детей. Она предпочитает быть свободной и независимой.

Ху Цин не сказала, что подарки небес уже имеют свою цену. Те, кого небеса кормят с ложечки, точно несут свою ответственность. А брать на себя ответственность — это то, чего она, мелкая крестьянка, боится. Луче зарабатывать каждый грош своим трудом, чем есть пирог с неба.

Такая мелкобуржуазная идеология, и она её не изменит.

Она отправила сообщение Ху Нуань и другим, чтобы дети принесли ей материалы для ковки из Могилы Разбитых Мечей. Она собиралась открыть печь и ковать мечи.

Группа людей очень быстро принесла материалы, — Тётенька, ты уже снова открываешь печь? Я, я, я ещё не нарисовал меч, который хочу.

Ху Цин сказала, — Я начну ковать, а вы, когда придумаете, приходите и говорите мне. Не беспокойте меня без дела. Кстати, если увидите Шицзуня, сразу сообщите мне.

Все кивнули. Ху Цин вошла в кузницу, закрыла дверь, не открывая внешний барьер, чтобы в случае чего её можно было предупредить.

Жизнь в Могиле Разбитых Мечей продолжалась спокойно, а жизнь Юньчжуна была гораздо интереснее.

Чёрт возьми, этот железный костыль действительно давал неожиданный эффект. Когда он шёл, опираясь на него и прихрамывая, он действительно получал больше сочувствующих взглядов, чем обычно. Конечно, презрительных тоже было больше.

Однажды днём кто-то даже сам предложил ему большие белые булочки, ароматные и вкусные.

Он, привыкший к нищенской жизни, не стеснялся, тысячу раз поблагодарил и начал есть булочки.

Его жалкое состояние вызывало жалость.

А потом он стал... охранником одной богатой молодой леди.

Охранником?!

Какое странное развитие событий.

Он даже не знал, как это произошло!

Он смотрел, как его везут на грузовой телеге, смотрел, как теряет свободу. Его вымыли, одели в новую одежду и повели к новой госпоже.

Госпоже?

Ха.

Вы боитесь, что ваши головы слишком крепко сидят на плечах?

Чтобы не совершать убийств, он опёрся на костыль и с достоинством заявил, — Старик продаёт искусство, но не тело!

Все вокруг рассмеялись.

И тогда его наняли, заодно узнав, кто эта глупая девушка из богатой семьи, и почему его взяли.

Эта глупая девушка была старшей дочерью одной семьи, поссорилась с подругами и в порыве сделала доброе дело, приняв его, нищего.

После нескольких дней наблюдений Юньчжун убедился, что эта старшая госпожа Цинь — наивная дурочка, окружённая подругами, у каждой из которых свои цели. Одни хотят её вещей, другие — её положения, а третьи — её жениха.

В очень интересно. Юньчжун решил остаться. В конце концов, его здесь кормят.

А что касается того, на что годится этот хромой, опустившийся на дно, уродливый старик, сама старшая госпожа Цинь придумала — рассказывать истории.

Когда он узнал, для чего его используют, Юньчжун невольно потрогал шею. Может, в следующий раз вообще лишиться голоса.

Только он так подумал, как миленькая горничная крикнула, — При старшей госпоже нельзя делать такие неприличные жесты. Если господин Ли увидит и подумает, что наша старшая госпожа не умеет воспитывать, я с тебя шкуру сниму.

Юньчжун послушно убрал руку и терпеливо выучил кучу правил.

Две большие булочки в благодарность. Он должен был отплатить.

Рассказывать истории? У него их много.

С тех пор он следовал за старшей госпожой Цинь... вернее, за её слугами, и появлялся только тогда, когда она хотела послушать истории.

Старшая госпожа Цинь редко слушала истории, но относилась к слугам очень хорошо, давала высокие льготы, кормила и одевала лучше, чем обычные люди, и давала деньги. Юньчжун подсчитал и понял, что должен всё больше и больше.

Но он не беспокоился о возврате долга. Когда захочет уйти, он просто уберёт пару злоумышленников вокруг неё, и долг будет погашен.

У семьи Цинь было много денег, а у матери старшей госпожи Цинь — ещё больше. Это говорилось отдельно, потому что мать старшей госпожи Цинь бросила её отца и вышла замуж за другого. Так как её семья Гэ была более влиятельной, чем семья Цинь, старшая госпожа Цинь жила довольно хорошо. Она была выше всех своих сестёр.

Человек без матери рядом жил лучше всех, да ещё и был наивным дурачком, который разбрасывался деньгами. Неудивительно, что это вызывало зависть.

С точки зрения Юньчжуна, в семье Цинь все хотели урвать кусок от старшей госпожи Цинь, все были злодеями. Но старшая госпожа Цинь этого не видела и искренне верила, что все вокруг неё хорошие.

Ах да, её жених, господин Ли, был ещё тем бабником и подлецом.

Чёрт, столько инструментов для отплаты, что даже не знаешь, с чего начать.

Юньчжун следовал за старшей госпожой Цинь несколько лет, насмотрелся на дворцовые интриги семьи Цинь и на торговые войны между семьями Цинь и другими. Он уже решил, что перережет горло господину Ли и уйдёт.

И тут пришла новость.

Оказывается, семья Ли была связана с одной семьёй мастеров по ковке, дальние родственники. Предстояло грандиозное соревнование мастеров по ковке, очень известное и оживлённое, на которое пригласили семью Ли, и можно было взять с собой семью.

http://tl.rulate.ru/book/144894/7948508

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода