× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод I am one of the wealthiest in the Immortal Realm / Я одна из богатейших в мире бессмертных: К. Часть 236

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Господин Ли пригласил своей невесту.

Юньчжун изначально не интересовался такими вещами, но, глядя на железный костыль, вспомнил о Ху Цин.

Он же её Шицзунь. Разве не должен он дать ей возможность поучиться и пообщаться?

Юньчжун не ушёл, узнал о соревновании. Это было столетнее событие в мире мастеров по ковке, на котором присутствовали известные кланы и школы, занимающиеся ковкой, чтобы обменяться опытом и пополнить свои ряды новыми талантами.

Приглашения разослали за три года, так как это было событие для всего мира бессмертных, и некоторым нужно было много времени, чтобы добраться.

Три года. Ах. Юньчжун считал, что нет причин не взять Ху Цин.

Господин Ли пригласил старшую госпожу Цинь, и та согласилась.

В доме Цинь начался переполох. Все сёстры и братья хотели поехать и умоляли старшую госпожу Цинь взять их с собой.

Старшая госпожа Цинь, хоть и была наивной дурочкой, но понимала правила и человеческие отношения. Это было право семьи Ли, и не ей решать, кто поедет, а кто нет. Она могла только отказать.

Тогда все попросили её обратиться к семье Ли.

Старшая госпожа Цинь была в затруднении. Её донимали и притесняли братья и сёстры, но она сжала зубы и не соглашалась.

Юньчжун даже немного уважил её. По крайней мере, она не была глупой.

В конце концов, семья Гэ вмешалась и уладила этот спор. А бывшая жена, которая развелась, вообще ударила со всей силой. Хотя она больше не была в семье Цинь, она избила всех, кто донимал её дочь, до синяков.

— Ты должна учиться у меня, будь твёрже. Все эти сволочи вместе не стоят и твоего пальца, а ты, благородная девушка, живёшь, как будто твоя мать действительно умерла. Без костей.

Бывшая жена отругала старшую госпожу Цинь, и та заплакала.

Старшая госпожа Цинь вернулась в дом Цинь и, как и следовало ожидать, получила ещё более завистливые взгляды от своих братьев и сестёр, а взрослые относились к ней сдержанно и скрытно.

Старшая госпожа Цинь позвала Юньчжуна, прижимая белый платок к уголку глаза, — Сегодня расскажи мне историю о том, как братья и сёстры любят друг друга.

Юньчжун подумал: у тебя в голове дыра?!

Он рассказал, но также объяснил, что их любовь была взаимной, и они все заботились друг о друге.

Старшая госпожа Цинь, сжав руки, с восторгом сказала, — Мы тоже будем такими. Бабушка сказала, что сёстры ссорятся дома, а когда выйдут замуж, поймут, что они одной крови.

Юньчжун подумал: он хотел сказать, что твоя мать сказала, не слушай эту старую ведьму, твою бабушку.

Он невольно вспомнил о Ху Нуань. Его собственная девочка была куда спокойнее. Его девочка знала, как слушать мать.

К счастью, Ху Нуань не была такой, иначе он бы точно выгнал её из секты.

Сёстры из семьи Цинь устроили цирк, не смогли уговорить старшую госпожу Цинь и пошли просить господина Ли.

Как смешно. Господин Ли хотел помочь, но не мог. У него самого куча проблем: эта кузина, та подруга — все хотели поехать и увидеть мир. Он использовал места своих слуг и горничных для этих людей, но всё равно половина его милашек осталась без места. Где уж ему заботиться о семье Цинь.

Но, восемь бессмертных, каждый проявлял свои способности.

Одна из сестёр Цинь, красивая, как персиковый цветок, смогла договориться с матерью господина Ли и поехать.

Эта восьмая сестра с гордостью пошла хвастаться перед старшей госпожой Цинь.

Старшая госпожа Цинь задумалась, а затем искренне поздравила.

Восьмая сестра не получила удовольствия, увидев, как старшая госпожа Цинь злится или ревнует, и ушла в ярости, — Какая же ты актриса.

Старшая горничная смотрела вслед восьмой сестре, закатив глаза, — Старшая госпожа, она просто хочет твоего жениха, а ты всё не веришь.

Старшая госпожа Цинь вздохнула, — Я знаю, что она задумала. Характер восьмой сестры не позволит ей быть наложницей. Она хочет выйти за него замуж, но семья Ли смотрит не только на семью Цинь, но и на семью Гэ.

Поэтому семья Ли женит его на ней, а не на другой девушке из семьи Цинь.

Старшая горничная широко раскрыла глаза, — И ты всё ещё так хорошо относишься к восьмой сестре.

Старшая госпожа Цинь сказала, — Она тоже несчастна.

Юньчжун всё это время наблюдал за этим спектаклем с помощью божественного сознания и теперь ещё больше презирал нерешительность старшей госпожи Цинь. Она знала, что у этих людей злые намерения, но из-за капли жалости позволяла им всё. Пока она не упадёт в большую яму, она ничему не научится.

Семья Ли собиралась отправиться заранее, а господин Ли хотел уехать ещё раньше, чтобы путешествовать и собирать новых девушек. Старшая госпожа Цинь не возражала, взяла с собой людей и поехала.

Господин Ли от природы умел льстить красавицам, но в других делах был не очень сообразителен. Юньчжун использовал несколько маленьких уловок, и тот загорелся идеей найти якобы очаровательную девушку-призрака.

Девушка-призрак, где её найти? Конечно, в месте, где есть призраки.

Остальное ему не нужно было делать. Любвеобильный господин сам придумал несколько призрачных места, среди которых была и область Чимэй.

Конечно, он также думал и о других местах, где, как ему говорили, много красавиц. Он изо всех сил старался составить самый идеальный маршрут, чтобы успеть вовремя.

В день отъезда вокруг господина Ли, кроме охранников для защиты, были только женщины.

Семья Ли к этому привыкла. Семья Цинь смотрела с удивлением. Восьмая сестра скрипела зубами, а старшая госпожа Цинь выглядела снисходительной.

Она даже утешила разозлённых горничных, — Семья Ли делает это ради семьи Гэ. Этих женщин выгонят до свадьбы.

Горничные заплакали, — Старые уйдут, придут новые, а господин Ли всегда будет окружён женщинами. Старшая госпожа, а ты всё сочувствуешь.

Старшая госпожа Цинь вздохнула, — Когда ему был всего год, он уже обнимал нескольких девушек. Он от природы любвеобилен. Даже если его убить, он не изменится.

Горничные застыли, смотря на старшую госпожу, — Но, но разве это не обидно для вас?

Старшая госпожа Цинь снисходительно улыбнулась, — Всё можно решить.

Юньчжун, наблюдавший за этим, подумал: оказывается, он от природы ветреник, ему бы подошёл путь многолюбия. Что касается старшей госпожи Цинь, если бы он иногда не подглядывал, как она мучается в одиночестве, он бы даже подумал, что она идёт путём безразличия.

http://tl.rulate.ru/book/144894/7948509

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода