Готовый перевод Ghost catches ghost, I make money / Чёрт ловит чёрта, а я зарабатываю деньги: Глава 43

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Чжуша, в чью же жертву ты меня готовишь?»

Лоча уходил, Чжуша всё ещё спала.

Он хотел украдкой поцеловать её перед уходом, но боялся разбудить и получить пощёчину: красный след не сойдёт целый день.

Переодевшись трижды, он вышел из комнаты.

Си Хунюэ ждала его снаружи, явно недовольная:

— Ты велел мне встать пораньше, а сам задержался на полчаса.

Лоча, торопя её, с улыбкой объяснил:

— Мы с Чжушей целыми днями заняты: то гробницы открываем, то призраков ловим. Редко удаётся выспаться, вот я и проспал чуть дольше.

Запах благовоний витал в воздухе. Си Хунюэ улыбнулась и подошла ближе:

— Ты, наверное, всю ночь не спал, а только благовониями одежду пропитывал?

Лоча промолчал, ускорив шаг. Решил больше с ней не разговаривать.

Его отец часто говорил: будь то человек или призрак, важно видеть, но не разоблачать, понимать, но не говорить.

А Си Хунюэ, напротив, видит и разоблачает, понимает и говорит.

Настоящая зануда, противная девчонка.

Си Хунюэ, не чувствуя себя виноватой, подпрыгнула и подбежала к нему:

— Я покажу тебе короткую дорогу: ты точно успеешь добраться до Цюйтин раньше сестры!

— Правда?

— Правда! Я здесь всё знаю.

Си Хунюэ повела Лоча короткой дорогой через ядовитый лес, ведущий прямо к родовой усыпальнице Хэ.

Лес был опасен для людей, но для двух призраков безопаснее, чем большая дорога.

Перед входом Лоча увидел Ван Сяньчжи у реки.

Тот, с письмом в руке, расхаживал туда-сюда, оглядываясь, словно кого-то ждал.

Си Хунюэ, боявшаяся Ван Сяньчжи, поспешно подтолкнула Лоча:

— Уходим!

В ядовитом лесу было трудно ориентироваться.

Деревья сплетались ветвями, ядовитый туман стелился по земле, а сам лес тёмный, как чернила.

Ни единого птичьего крика, только голоса мужчины и женщины, переговаривающихся друг с другом.

— Десять лет назад, во время войны между людьми и призраками, даже мои родители не осмелились пойти на Уцзю, а ты утверждаешь, что была там? — Услышав хвастовство Си Хунюэ, Лоча не поверил. — Не думай, что я, тысячу лет не появлявшийся в мире, поверю твоим выдумкам.

Си Хунюэ ненавидела, когда её обвиняли во лжи, и тут же заспорила:

— Не вру! Отец взял меня туда, и я видела твою мать. Её зовут Цзинь Хэ: она же невероятно красивая, правда?

Лоча возразил:

— Моя мать любила бывать среди призраков. Ты могла её знать, но я всё равно не верю.

Си Хунюэ разозлилась, топнула ногой:

— Я действительно была на Уцзю! Старший ученик Тайидао, Цзихэн, перед смертью вложил все силы, чтобы запечатать короля призраков Ханьба, Чи Фана, в расщелину между горами. С тех пор У и Цзю слились в одну: теперь это гора Уцзю.

Лоча замолчал.

Он читал в Чанъане «Описание земель»: «Десять лет назад горы У и Цзю объединились, став Уцзю».

Во время той войны родители, вероятно, взяли Лоцзина, потому и сказали, что не ходили.

Но он не ожидал, что Си Хунюэ тоже там побывала.

Та, видя его молчание, поняла: выиграла спор.

— Тебе и не стоило там быть. Тогда люди и призраки погибло множество. Чтобы остановить Чи Фана, желавшего сжечь Фанчжоу, сотня учеников Тайидао и десять королей призраков пожертвовали душами, защищая город.

О той войне Лоча знал мало. Лишь сейчас понял её ужас.

Си Хунюэ, радуясь невежеству собеседника, продолжила:

— Ты, наверное, не знаешь, почему племя Ханьба и другие призраки подняли восстание?

Лоча хотел узнать, но не желал спрашивать. Притворно оглядывался по сторонам.

Си Хунюэ, прожившая в мире долго, сразу раскусила его. Кашлянула, серьёзно сказав:

— Потому что он узнал секрет.

Лоча невольно спросил:

— Какой?

— Что кровь семьи Цзи больше не действует, — она понизила голос, велев никому не говорить. — Как поняла я из слов отца, Чи Фан помог нынешнему императору взойти на трон. Позже узнал: кровь семьи Цзи больше не убивает призраков наверняка. Вот и объединился с другими племенами.

— Кровь не действует? — Лоча усомнился. Все призраки дрожали при упоминании крови Цзи. — Говорят, она ужасна.

— Думаю, правда, — Си Хунюэ усмехнулась с видом знатока. — Будь кровь сильна, разве Тайидао лишь запечатал Чи Фана, а не убил?

Выслушав, Лоча понял: противная девчонка и правда много знает.

— Раз уж ты такая умная... — видя её наглость, он ухмыльнулся, — проверю тебя: в какой книге описано искусство призыва молний?

Уверен был: она не знает.

Но не успел порадоваться, как женский голос спокойно произнёс:

— «Свитки Тайидао» Цзи Хоуцина, верно?

Лоча не знал, правда ли это, но почувствовал: стал ближе к разгадке той ночи в Эчжоу.

Скрывая волнение, шутливо сказал:

— Ладно, допустим, права. Кстати, видела эту книгу?

Си Хунюэ покачала головой. Какой призрак видел сокровище Тайидао?

Но чтобы напугать Лочу, ответила с напускным спокойствием:

— Не видела. Но знаю: техники оттуда призракам ни в коем случае нельзя использовать!

http://tl.rulate.ru/book/144713/7652065

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода