× Обновление правил модерации новых книг

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 97

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Деньги вы хотите сейчас со мной пойти забрать? Или я принесу их вам? — спросил Чэнь Годун.

Год назад у Чэнь Годуна действительно не было бы таких свободных средств. Но за этот год он расширил свои рынки, и в праздники его доходы увеличивались в разы.

— Здесь так много товаров, я останусь здесь сторожить, а моя жена пойдет с вами забрать деньги, — предложил Гу Бэйчэн.

Это были первые деньги, которые Сун Жаньжань заработала, и она не хотела, чтобы что-то пошло не так. Многие чжицины вернулись в город на праздники, и на улицах становилось всё больше бездельников.

— Хорошо, здесь безопасно, но на всякий случай пусть старший брат Гу пойдет со мной, а заодно… пусть он подвезет меня на велосипеде! — добавил Чэнь Годун.

Он чуть было не сказал, что заодно заберет и долю Гу Бэйчэна с чёрного рынка, но не был уверен, сообщил ли Гу Бэйчэн Сун Жаньжань о своих акциях, поэтому сменил тему.

— Пойдем вместе, здесь всё в порядке. Я потом закрою двери, а вы найдите кого-нибудь присмотреть за домом, — предложил Гу Бэйчэн.

Он считал, что нет смысла ходить туда-сюда, и после получения денег можно будет сразу пойти обедать. Дома, которые не были конфискованы, принадлежали людям с влиянием. Мелкие воришки обходили такие места стороной.

— Старший брат, если вы оба уйдете, как я вернусь? — растерялся Чэнь Годун.

Взгляд Гу Бэйчэна на Сун Жаньжань был настолько нежным, что это могло вызвать мурашки. Столько денег, а Гу Бэйчэн всё время стоял рядом с Сун Жаньжань, словно охранял её. Разве он, взрослый мужчина, мог обидеть её? Ведь эти деньги были вложены Гу Бэйчэном. Сун Жаньжань, окончившая школу и сразу вышедшая замуж, откуда бы у неё такие средства? Он бы точно не смог доверить женщине такие деньги.

— У тебя же есть проездной? Садись на автобус. Ключи отнесешь мне домой, когда увезешь товары, — сказал Гу Бэйчэн, запирая комнаты и сжимая руку Сун Жаньжань.

— Старший брат, у меня нет с собой проездного. Ты вытащил меня из постели, я накинул что попало, и у меня ни копейки нет, — пожаловался Чэнь Годун.

Он готов был выколоть себе глаза. Завтрака он не ел, а вот собачьего корма получил с лихвой.

— Держи, на автобус. Ты ведь еще не завтракал? По дороге я куплю тебе пару мясных булочек в государственном ресторане, чтобы ты не остался голодным, — сказал Гу Бэйчэн, глядя на часы.

Он достал кошелек из внутреннего кармана пальто, вынул десять фэней и протянул их Чэнь Годуну.

— Спасибо, как раз хватит на автобус, — сказал Чэнь Годун, кладя деньги в карман и направляясь к воротам.

Женатые мужчины такие жалкие, подумал он. Когда Гу Бэйчэн открыл кошелек, он увидел только несколько мелких купюр. Он не знал, что у кошелька был потайной карман, который не заметишь с первого взгляда.

— Жена, пойдем, — сказал Гу Бэйчэн.

В Яньцзине зимой было очень холодно, и многие покупали проездные. Зимой окна автобусов не открывали, и в салоне было тесно, а воздух был наполнен разными запахами. Гу Бэйчэн боялся, что кто-то может воспользоваться моментом и пристать к его жене. Перед возвращением в Яньцзин Сун Жаньжань составила список вещей, которые можно было купить у Чэнь Годуна.

— Бэйчэн, Чэнь Годун не обиделся? — спросила Сун Жаньжань, глядя на удаляющуюся фигуру.

— Он не такой обидчивый. Он каждый день общается с разными людьми, встречал всяких. Он просто не выдержал нашей нежности и ушел, — ответил Гу Бэйчэн.

Он еще раз проверил дом, закрыл ворота и, взяв Сун Жаньжань за руку, вывел велосипед из двора.

— Как вкусно пахнет! — воскликнула Сун Жаньжань, когда они остановились у государственного ресторана.

Повар как раз открыл крышку пароварки с готовыми мясными булочками. В те времена булочки были большими, и тесто для них готовили по старинным рецептам. Рядом с пароваркой висела табличка, и Сун Жаньжань прочитала, что одна мясная булочка стоила один лян талонов и пять фэней.

— Дайте мне двадцать мясных булочек! — сказал Гу Бэйчэн, доставая из кошелька два цзиня талонов и один юань.

— Сейчас! — ответил официант, быстро завернув булочки в бумажный пакет и передав их Гу Бэйчэну.

— Жена, возьми эти двенадцать булочек, — сказал Гу Бэйчэн.

Сун Жаньжань взяла булочки и положила их в свою сумку, а затем переместила в своё пространство. Такие большие булочки она сейчас не могла съесть, даже одну.

— Может, и твои булочки положить в мою сумку? — предложила она.

На улице булочки могли остыть за считанные минуты.

— Нет, оставим их в корзине. Если они остынут, Чэнь Годун сам их разогреет, — сказал Гу Бэйчэн, кладя остальные восемь булочек в корзину.

Чэнь Годун мог казаться небрежным, но на самом деле был очень внимательным. Чёрный рынок рос год от года, и в этом была немалая заслуга Чэнь Годуна. Скоро они пойдут обедать, а если съесть эти булочки, то места для еды уже не останется. Эти булочки были куплены специально для Чэнь Годуна. Хотя он был худым, ел он в несколько раз больше, чем Гу Бэйчэн. Еды в его семье не хватало даже на него одного. До того как он занялся чёрным рынком, он едва мог наесться. Гу Бэйчэн часто помогал ему, чтобы он не умер с голоду. Чэнь Годун занялся чёрным рынком, потому что с возрастом его аппетит только рос, и он решил рискнуть. Сейчас он выглядел нормально, но раньше был очень худым. У него было много братьев, и семья жила на зарплату отца, который работал в военном городке. Родители не могли отдавать всю еду только ему, ведь все голодали. Три года он чудом не умер от голода.

Гу Бэйчэн поправил шарф Сун Жаньжань, закрыв её лицо, и они отправились к дому Чэнь Годуна. Когда они подошли, дверь была приоткрыта. Гу Бэйчэн вошел, держа Сун Жаньжань за руку и ведя велосипед.

— Наконец-то вы пришли! Когда везешь меня, едешь так быстро, а где мои булочки? — спросил Чэнь Годун.

Булочки в том государственном ресторане были просто восхитительными. Если бы он не спал большую часть дня, а вечером там не продавали булочек, он бы ел их каждый день.

— В корзине, может, уже остыли, сам разогрей, — сказал Гу Бэйчэн, доставая булочки и передавая их Чэнь Годуну.

— Еще теплые, зачем разогревать? В животе они станут горячими. Когда спишь, не чувствуешь голода, но как почувствуешь запах булочек, желудок начинает болеть, — сказал Чэнь Годун, разворачивая бумагу и принимаясь за булочку.

С детства у него были проблемы с желудком, и он не мог терпеть голод.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650549

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода