× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Прости, я сегодня утром проспала, — смущённо опустила голову Сун Жаньжань, объясняясь.

— Ты вчера слишком устала, тебе всего восемнадцать лет, ты ещё растешь, не нужно вставать так рано, — успокаивала её Линь Мэнъюнь, взяв её за руку.

— Папа, мама, еда готова, идите скорее за стол! — из кухни донёсся уверенный и сильный голос Гу Бэйчэна. Невестка и свекровь переглянулись, улыбнулись и, взявшись за руки, направились в столовую.

В те времена нанимать домработницу считалось буржуазным поведением, да и Линь Мэнъюнь не любила, когда в доме долго находились посторонние. Специальное время, как осторожно ни будь.

Они обе были крепкими и здоровыми, и если не хотелось готовить, всегда можно было сходить в столовую.

После ужина Сун Жаньжань начала приводить в порядок своё приданое.

Свадебные подарки, которые дала семья Гу, — Су Ланьсян, хотя и знала, что её дочь получила сберегательную книжку на более чем пять тысяч юаней, не взяла ни копейки.

Всё это стало приданым, которое Сун Жаньжань привезла в дом Гу, добавив к нему ещё немало вещей.

Её приданое хранилось в кладовой на первом этаже: новый женский велосипед, швейная машинка, женские часы, восемь ватных одеял, деревянные вёдра, тазы, термосы и другие вещи.

— Всё это оставим маме на хранение, через несколько дней мы уезжаем на остров, брать с собой неудобно.

Хранить всё в пространстве тоже не вариант — это сейчас ценные вещи. Если они вдруг исчезнут, свекровь, наверное, вызовет полицию для расследования.

Сун Жаньжань достала часы и надела их. Эти часы были парой к часам Гу Бэйчэна, одной марки.

Свекровь Линь Мэнъюнь родила трёх сыновей: старшего Гу Бэйчэна, который скоро уезжает на остров; второго сына, уехавшего несколько лет назад в деревню, где с женой родил сына; и младшего, который два года назад поступил на службу, ему сейчас двадцать, он холост.

Закончив с приданым, Сун Жаньжань увидела, что свёкор и свекровь уже ушли в свои комнаты.

В те времена не было телевизоров, и с наступлением темноты все ложились спать.

— Завтра нужно ехать в родительский дом, так что сегодня я должна хорошенько отдохнуть! — сказала Сун Жаньжань, выйдя из ванной и увидев, что Гу Бэйчэн уже не может ждать.

— Жена, пожалей меня, я столько лет был один, давай хоть разок, — уговаривал Гу Бэйчэн, и в конце концов добился своего.

Только его «разок» затянулся, и Сун Жаньжань настолько устала, что даже не заметила, когда заснула.

Когда Сун Жаньжань и Гу Бэйчэн спустились вниз, они увидели приготовленные свекровью подарки для возвращения в родительский дом: восемь коробок с разными сладостями, две рыбы, несколько килограммов свинины, а также чай и национальный алкоголь.

Позавтракав и проводив свёкра и свекровь на работу, Гу Бэйчэн упаковал подарки в большую связку и положил их на велосипед «28 дюймов».

Он сел на велосипед, посадил Сун Жаньжань и поехал в её родительский дом. Ленты и большой красный цветок, которыми был украшен велосипед вчера, он ещё не снял.

Дождавшись, пока Сун Жаньжань удобно устроится, он сразу же отправился в путь.

Пешком до дома родителей Сун Жаньжань нужно было идти полчаса, а на велосипеде это занимало всего несколько минут.

Когда они приехали в дом Сун, вся семья только что закончила завтрак. Молодая пара взяла полдня отпуска, чтобы специально дождаться их.

Близнецы, у которых были каникулы, держали в руках по связке петард и, увидев Гу Бэйчэна и Сун Жаньжань, сразу же начали их поджигать.

Громкие звуки петард разбудили соседей, которые собирались на работу, и все вышли посмотреть на шум. Любопытство — это человеческая природа, особенно в те времена, когда развлечений было мало. Даже мелкие ссоры между супругами могли стать главной темой сплетен в военном городке.

Су Ланьсян сделала несколько шагов навстречу, чтобы пригласить их в дом. Один из близнецов взял подарки, а другой закатил велосипед во двор.

Гу Бэйчэн остался играть в шахматы с Сун Дунъяном, а Сун Жаньжань Су Ланьсян отвела в комнату для разговора с глазу на глаз.

— Гу Бэйчэн женился в таком возрасте, он точно сможет себя контролировать, так что я не буду спрашивать.

— Но если тебе будет некомфортно в интимной жизни, сразу говори. Перед этим мойся, а после используй влажную салфетку, чтобы не заработать гинекологических проблем.

— Я поняла, мама. А почему ты не спросила, не обижает ли он меня?

— Глупышка, зачем спрашивать? Гу Бэйчэн, кажется, готов глазами приклеиться к тебе. Где бы ты ни была, он не отводит от тебя взгляда.

— И ты не капризничай слишком, мужчин иногда нужно подбадривать...

Обед приготовил Гу Бэйчэн, чем очень обрадовал тестя и тёщу. Попробовав блюда, они успокоились — даже если через несколько дней их дочь уедет с мужем на службу, они больше не будут беспокоиться.

В те времена мужчины редко готовили, а Гу Бэйчэн специально выучил несколько блюд для Сун Жаньжань. На обед он приготовил несколько её любимых блюд.

Когда они уходили после обеда, Су Ланьсян тоже приготовила для них подарки.

Вскоре настало время отправляться в путь, и жильё, которое запросил Гу Бэйчэн, уже было одобрено.

Из Яньцзина до острова нужно было добираться почти неделю. После девяноста с лишним часов в поезде нужно было переночевать, а затем ещё тридцать с лишним часов на корабле.

Когда они доберутся до острова, отпуск останется всего на несколько дней, и ещё нужно будет обустраивать дом, покупать мебель и разные необходимые вещи.

В те времена транспорт был неудобным, и поезд с кораблём были самыми быстрыми и безопасными способами передвижения.

Сун Жаньжань оставила Су Ланьсян разные талоны, которые обменяла у Чэнь Цзядуна. Два младших брата росли, а мяса они ели только раз в неделю, что было недостаточно для полноценного питания.

Сун Жаньжань уже отправила по почте всё, что можно, на остров. Они отправились в путь налегке, каждый с одним рюкзаком, и даже в толпе на вокзале не выглядели растерянными.

Сейчас было время выпускников, золотое время для отправки чжицинов в деревни. Многие молодые парни и девушки, нагруженные большими сумками, толпились, чтобы сесть в поезд.

— Старший брат, ты пришёл проводить меня? — позади Сун Жаньжань раздался голос Гу Тяньтянь.

— Нет, у меня с женой дела, мы уже уходим.

Гу Тяньтянь была чжицином, и ей нужно было собраться, прежде чем получить билет на поезд. Она стояла с большими сумками и могла только смотреть, как они уходят.

— Гу Тяньтянь, кто это с тобой только что разговаривал? Выглядит очень внушительно, — с притворной небрежностью спросила одна симпатичная девушка.

— А, это мой старший брат, недавно стал полковником, ему всего двадцать девять, — с гордостью ответила Гу Тяньтянь.

Гу Бэйчэн заранее купил билеты в мягкий вагон. Девяносто с лишним часов в поезде — он бы и сам справился с жёсткими сиденьями, но Сун Жаньжань была нежной, и без хорошего сна ей было бы тяжело.

В те времена в поездах не было кондиционеров и вентиляторов, и жёсткие сиденья были настоящим мучением из-за кислого запаха, запаха ног и других неприятных ароматов.

Купе мягкого вагона рассчитано на четырёх человек, но сейчас там были только они двое.

Гу Бэйчэн открыл окно, и в купе ворвался свежий ветерок. Сун Жаньжань положила сумку на кровать и упала на неё.

— Жена, ты голодна? Съешь немного фруктов, чтобы разбудить аппетит.

Гу Бэйчэн закрыл дверь купе. Он специально договорился, чтобы в этом купе на весь путь были только они двое.

— Гу Бэйчэн, у меня есть кое-что вкусное для тебя.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650469

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод💐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода