Готовый перевод The Leisurely Life of a Forgotten Concubine / Лёгкая жизнь опальной наложницы: Глава 110

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Не волнуйтесь, сударыня, третий гунцзы уже на обратном пути, — опустив голову, произнесла Иньпин.

Фужэнь тихо отдала распоряжение. В глазах Иньпин мелькнуло удивление, после чего она кивнула и лично отправилась готовиться.

После полудня фужэнь приготовила персиковое вино и предложила его гостям. Вино, налитое в хрустальные бокалы, выглядело восхитительно. Фэн сяоцзе, попробовав его, нашла вкус превосходным и, не удержавшись, попросила у Иньпин еще один бокал.

Иньпин с улыбкой ответила:

— Это вино было приготовлено в начале этого года с использованием воды из первого снега. Сейчас оно как раз достигло идеального вкуса. Если вам понравилось, возьмите с собой пару бутылок, чтобы угостить и вашу кузину. Только учтите, что вино холодное, и его можно пить только после полного выздоровления.

— Благодарю вас за доброту фужэнь, — ответила Фэн сяоцзе.

Иньпин с улыбкой удалилась, поручив служанке принести бутылку вина. Фэн Чуньси, уже слегка опьянев, почувствовала, что руки её ослабли. Служанка, подававшая вино, оказалась неловкой и, случайно задев её, выронила бокал. Вино пролилось на платье, а хрустальный бокал разбился на полу.

Внимание всех присутствующих мгновенно сосредоточилось на этом углу.

Служанка, охваченная ужасом, тут же упала на колени, повторяя:

— Это моя вина, я не хотела, я не хотела!

Фэн Чуньси, видя её растерянность, сначала тихо успокоила её:

— Ничего страшного, это я не удержала бокал.

Фужэнь же строго сказала:

— Неумеха! Только и умеешь, что извиняться. Быстро убери это!

— Не вините её, — вмешалась Фэн Чуньси. — Вино фужэнь настолько вкусное, что я не удержала бокал. У меня дома есть новые хрустальные бокалы, я пришлю их вам взамен.

— Хрусталь, конечно, ценен, но его и создают для использования. Разбить его — обычное дело. Говорить о замене — это уже лишнее, — ответила фужэнь, затем повернулась к стоящей на коленях служанке: — Фэн сяоцзе великодушна и не держит зла. Быстро поблагодари её.

— Благодарю вас, Фэн сяоцзе, благодарю вас!

Платье Фэн Чуньси промокло, и ей пришлось переодеться. К счастью, она всегда брала с собой запасную одежду. Служанка провела её в задний двор, где она переоделась.

Иньпин отправилась к воротам, чтобы встретить третьего гунцзы, возвращавшегося из академии, и проводить его к фужэнь. По пути она встретила Се Цзинмина, который держал в руках альбом с рисунками. Он остановил её:

— Иньпин, передай этот альбом Фэн сяоцзе. Она говорила, что любит живопись, а у меня в кабинете есть несколько редких альбомов, которые ей, вероятно, понравятся.

Се Цзинмин, известный своей любовью к странным вещам, собрал множество редких книг. Он не испытывал недостатка в деньгах и, пролистав то, что ему не интересно, ставил на полку, а если находил что-то подходящее, дарил тем, кто был ему симпатичен.

Иньпин быстро сообразила:

— Фэн сяоцзе сейчас в заднем дворе, в боковой комнате, и скоро уйдет. Фужэнь поручила мне встретить третьего гунцзы, так что я, возможно, не успею.

Се Цзинмин не стал задумываться:

— Тогда не беспокойся, иди встречай третьего брата, я сам передам.

С этими словами он направился в задний двор. Новая служанка, стоявшая у двери, указала ему на комнату внутри:

— Гунцзы, можете войти прямо туда.

Се Цзинмин, не сомневаясь, вошел и, не увидев никого, прошел вглубь комнаты.

Фэн Чуньси сняла платье, оставшись лишь в розовой нательной рубашке, и потянулась за одеждой на кровати. Услышав шум, она подумала, что это Лю Лю вернулась с вином, и обернулась:

— Лю Лю...

— Ах! — Увидев стоявшего в дверях ошеломленного Се Цзинмина, она вскрикнула и инстинктивно прикрыла грудь. Очнувшись, она бросилась к кровати за одеждой, но затем, вспомнив что-то, снова повернулась в панике.

Взгляд Се Цзинмина из удивления сменился на сложный. Фэн Чуньси поняла, что он всё увидел. Накинув одежду, чтобы скрыть обнаженные спину и плечи, она спокойно произнесла:

— Выйдите, мне нужно переодеться.

Се Цзинмин наконец опомнился, поклонился и, опустив глаза, тихо сказал:

— Прошу прощения за мою оплошность.

Сказав это, он вышел. За дверью новой служанки уже не было. Прислонившись к двери, он вспомнил только что увиденное.

На спине, которая должна была быть гладкой и белой, от лопаток до поясницы тянулось большое, неровное красное родимое пятно, занимавшее почти половину спины.

Теперь всё стало ясно.

Фэн Чуньси уже дважды была замужем и дважды развелась.

Всё встало на свои места.

Лю Лю, неся вино, случайно столкнулась с Иньпин и третьим гунцзы Се Цзинхэном. У двери она увидела прислонившегося к стене четвертого гунцзы Се Цзинмина, и в её сердце закралось беспокойство.

Се Цзинмин взглянул на Иньпин, выпрямился и, как обычно, принял беззаботный вид.

В этот момент в ворота вошла фужэнь. Увидев одновременно Се Цзинхэна и Се Цзинмина, она недовольно посмотрела на Иньпин.

Иньпин опустила голову и отошла в сторону. Двор внезапно стал казаться тесным. Тётя Фэн сяоцзе, стоявшая рядом с фужэнь, почувствовала необычную атмосферу.

В этот момент дверь за Се Цзинмином открылась, и Фэн Чуньси, уже переодетая, вышла наружу. Её лицо было спокойным, но Лю Лю, всегда находившаяся рядом с ней, заметила, что с ней что-то не так.

Фэн Чуньси огляделась, подошла к фужэнь и поклонилась:

— Благодарю вас за гостеприимство. Я немного опьянела и чувствую головокружение, поэтому позвольте мне отправиться домой, чтобы не мешать вам.

Фужэнь с улыбкой ответила:

— Если вам нездоровится, не стоит себя пересиливать. Отдохните дома и приходите в другой раз. Я провожу вас.

Фэн Чуньси вежливо ответила:

— Нет необходимости, у вас ещё есть гости. Не беспокойтесь, фужэнь. Тётя, пойдемте.

Тётя Фэн Чуньси почувствовала что-то неладное и вместе с ней ушла. Лю Лю с бутылкой вина последовала за ними.

Когда они ушли, фужэнь холодно посмотрела на Се Цзинмина:

— Что ты здесь делаешь?

Се Цзинмин с невинным видом поднял альбом с рисунками:

— Фэн сяоцзе любит живопись, я принес ей несколько альбомов.

Фужэнь, глядя на альбом в его руках, почувствовала, как в горле застрял ком.

— Негодник! Не учишься, не занимаешься, только и делаешь, что возишься с этими бесполезными вещами. Всем подряд даришь — и в борделях ароматы раздаешь, и картины. Кем ты себя возомнил, чтобы дарить что-то Фэн сяоцзе?

Фужэнь явно разозлилась.

Тот, кто должен был прийти, не пришел вовремя, а тот, кто не должен был, появился.

Всё пошло прахом, и вдобавок можно было навлечь на себя гнев семьи Фэн.

Фужэнь гневно взглянула на опустившую голову Иньпин.

Не справилась с задачей!

После того как фужэнь ушла, остались только Се Цзинмин и Се Цзинхэн. Се Цзинхэн спросил:

— Что случилось?

Се Цзинмин развел руками:

— Не знаю. Может, мать разозлилась на меня за то, что я не оправдываю ожиданий, или за то, что я расстроил Фэн сяоцзе. А может, она хотела свести тебя с Фэн сяоцзе, а я вмешался.

Се Цзинхэн торопился вернуться, похлопал Се Цзинмина по спине и напомнил ему выполнить задание учителя.

Се Цзинмин, глядя на удаляющегося третьего брата, понял, что тот, вероятно, знал, что Наньсин сегодня расстроилась, и спешил её утешить.

Эх.

Третий брат, всегда живший в своём мире, наконец попал в ловушку.

Он посмотрел на альбомы в руках и задумался, сможет ли он их вообще кому-то подарить.

http://tl.rulate.ru/book/144608/7642521

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 111»

Приобретите главу за 3 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в The Leisurely Life of a Forgotten Concubine / Лёгкая жизнь опальной наложницы / Глава 111

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода