× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод The scheming beauty has failed / Хитроумная красавица потерпела неудачу: Глава 35

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Во всей великой династии Чжоу был лишь один евнух-хранитель по фамилии Ли.

Сердце Сун Лянь дрогнуло. Она взяла два сладких пирожка, подошла к краю галереи и, укрывшись за деревянными решётками, громко сказала:

— Что за "аромат, от которого сойдёшь с коня"? Господин Ли в дворце видел столько изысканных вин, неужели ты, чтобы продать своё вино, вздумал приписывать ему такие слова?

Услышав это, люди внизу подняли головы и закивали:

— Верно, верно! Всякий может выдумать что угодно!

Виноторговец, которого поставили под сомнение, мгновенно покраснел:

— Пошла вон! Какая-то девчонка прячется и болтает, сначала бы рот прополоскала! Мне ли тебя обманывать? Этот евнух Ли действительно...

Он не успел договорить, как его потянул за рукав сопровождающий, и он замолчал, явно пожалев о своих словах.

Некоторые знатные особы любят, когда их пристрастия превозносят, чтобы получать выгоду, другие же избегают этого. В тот день евнух выпил одну чашу, а затем ещё одну, что, казалось бы, говорило о его расположении. Однако владелец винного дома, попытавшись воспользоваться этим, не смог добиться успеха, и больше евнух не появлялся.

Вспомнив о методах, которыми пользуются такие евнухи, виноторговец не стал продолжать спор и, налив три чаши, предложил зрителям попробовать.

Люди бросились вперёд, чтобы выпить, и разговор сошёл на нет.

Сун Лянь оставила деньги за чай и спустилась по другой лестнице, выйдя из винного дома, чтобы подождать Бай Лин у главного входа. Сегодня она была довольна: проверить правдивость этого сообщения будет трудно, но не невозможно.

Бай Лин вернулась из Восточного дворца и шепнула хозяйке:

— Лекарство передала Цзисян. Госпожа велела вам прийти.

Сун Лянь взглянула на небо; время было ещё раннее, и она купила любимые матерью финиковые пирожки, чтобы взять с собой.

Мать Сун Лянь уже ждала у ворот двора и, увидев дочь, поспешила ей навстречу, опираясь на слуг:

— Входи скорее, я приготовила для тебя сладкие рисовые клецки, попробуй.

Сун Лянь удивилась, глядя на болезненное лицо матери, скрытое под слоем пудры, но ничего не сказала.

Она села, вымыла руки и откусила кусочек клецки.

Внешний слой был белым и мягким, внутри чувствовалась лёгкая сладость, аромат кунжута и каштанов был насыщенным: это было любимое лакомство Сун Лянь.

В детстве она часто ела их, но в последние годы мать болела, была слаба и подавлена, поэтому редко готовила.

Она сразу почувствовала, что это был именно тот вкус, который создавала её мать. Съев две клецки, она мягко произнесла:

— Мама, зачем ты это делаешь? Если хочешь помочь кому-то, помоги, но деньги я могу заработать сама, не стоит утруждать себя такими делами.

Мать Сун Лянь с упрёком ответила:

— Разве мать, готовя что-то для дочери, обязательно имеет корыстные цели?

Она внимательно посмотрела на лицо дочери, но не смогла разглядеть недовольства, хотя её дочь никогда не показывала своих эмоций открыто.

Мать взяла руку дочери и серьёзно сказала:

— А-Лянь, приезжай в Восточный дворец, возьми с собой Сяо Цянь, живи со мной. Я знаю, ты боишься Лю Фу, но не обращай на неё внимания, приезжай.

Сун Лянь удивилась, внимательно посмотрела на мать и заметила, что её глаза были красными, словно она плакала. Она повернулась к маме Цинь.

Мама Цинь вздохнула и доложила:

— Это госпожа Лу. В последнее время она активно выбирает наложниц для мелких чиновников. Служанки болтали об этом, и госпожа, услышав, сильно разозлилась.

Глаза матери Сун Лянь наполнились болью. Она достаточно настрадалась от наложниц и знала, что её дочь глубоко их ненавидит.

С характером дочери, если бы не её бремя, она предпочла бы есть лепёшки из отрубей, чем оставаться в доме Лу. На этот раз её голос стал твёрже:

— А-Лянь, приезжай в Восточный дворец, будь со мной.

Сун Лянь почувствовала тепло в сердце, накрыла руку матери своей ладонью и улыбнулась:

— Тогда, мама, приготовь комнату. Если Лу Янь действительно возьмёт наложницу, я перееду.

Мать Сун Лянь, увидев, что дочь согласилась, радостно закивала, повторяя:

— Конечно, конечно.

Мама Цинь знала, что характер старшей дочери совершенно иной, чем у госпожи, и даже с наложницами её судьба не будет такой же, но ничего не сказала, лишь приготовила любимые блюда для матери и дочери, а также несколько закусок, чтобы взять с собой для третьей молодой госпожи.

Когда они вышли из соседнего дворика, уже стемнело. Сун Лянь с Бай Лин обошли улицу, наняли повозку и отправились домой. Проезжая мимо улицы Вермиллионовой Птицы, она услышала знакомый голос, откинула занавеску и увидела проезжающую мимо повозку с бамбуковыми занавесками. На козлах сидел кучер в форме воина: тот самый сопровождающий, которого она видела в аптеке.

Бай Лин, увидев, что хозяйка смотрит на повозку, неуверенно спросила:

— Госпожа, вы знаете её?

Повозки разъехались, и Сун Лянь опустила занавеску:

— Возвращаемся домой.

На этот раз Сын Неба устроил пир, чтобы проводить наследника.

Повозка въехала прямо в особняк герцога и остановилась перед двором сосны и кипариса. Гао Шао-цзун вышел из повозки и приказал слугам приготовить холодную воду. Его голос был хриплым, а выражение лица холодным и мрачным.

Слуга Янь Цзинь, увидев, что хозяин, хотя и одет аккуратно, имеет неестественный красный оттенок на шее, понял, что что-то не так, но не осмелился спросить и сразу же пошёл готовить.

Чжао Янь и Чжао Ши вывели повозку, и Чжао Ши, почесав затылок, спросил:

— Всё действительно в порядке? Три большие чаши оленьего кровавого супа, а в вине, говорят, есть что-то сильное. Кто сможет выдержать такое? Может, нам стоит что-то придумать?

Чжао Янь махнул рукой:

— Хозяин сказал не вмешиваться, так что не вмешивайся. На пути из дворца он даже не взглянул на ту женщину, которая пыталась его соблазнить. Видно, что у хозяина сильная воля. Давай скорее отдохнём, завтра рано утром отправляемся в путь, поспеши домой.

Янь Цзинь поставил деревянный чан и, стоя за ширмой, поклонился:

— Наследник, вода готова.

— Выйди.

Закрывшаяся дверь поглотила свет, и комната погрузилась во тьму.

Капли пота стекали по шее, исчезая под воротником. Гао Шао-цзун разделся, закрыл глаза, и перед ним возник образ, озарённый лунным светом.

http://tl.rulate.ru/book/144521/7687749

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода