Моряк всмотрелся в по-детски юное лицо Сузуки и с облегчением выдохнул. Кажется, он поверил.
— Прости, парень, садись, — крикнул он. — Сам знаешь, море — место опасное, неспокойное. Нам тоже приходится себя защищать!
— Спасибо! — с благодарностью отозвался Сузуки.
Он забрался в лодку. Увидев его вблизи, моряк окончательно отбросил всякие подозрения и погреб обратно к торговому судну. Вскоре они уже были у борта, и вслед за своим спасителем Сузуки поднялся на палубу.
Там моряк в двух словах представил его команде, а Сузуки, в свою очередь, поблагодарил всех за спасение. Судно вновь легло на прежний курс, продолжая свой путь по бескрайнему морю.
Сузуки стоял на палубе, подставив лицо соленому ветру. Несколько матросов, посмеиваясь, удили рыбу. Прислушиваясь к их разговорам, он узнал кое-что новое о мире, в котором оказался.
Например, то, что остров, где он провел месяц, находился недалеко от Алабасты. Сейчас шел 1496 год по Морскому Календарю, 5 июля. С момента битвы при Эт-Во, о которой он прочел в той старой газете, прошло больше года. Это судно шло из морской столицы, Уотер-Севен, в Алабасту. Что именно они везли, было неясно, но Сузуки предположил, что это как-то связано с пресной водой.
Из громких новостей этого года обсуждали то, что знаменитые пираты Роджера приняли в команду нового члена, который, по слухам, раньше ходил под флагом Белоуса. В газетах даже с полной уверенностью писали, что пираты Роджера и Белоуса давно заключили тайный союз.
Были и другие слухи, больше похожие на сплетни. Говорили, что Том, лучший в мире корабельный плотник из Уотер-Севен, очень сблизился с одной невероятно красивой русалкой. А еще, что мастер Том очень заинтересовался местным сорванцом и любителем странных изобретений по имени Фрэнки и, возможно, возьмет его в ученики.
Обсуждали и место их назначения: наследный принц Алабасты, Нефертари Кобра, якобы в пятый раз отказался от приказа отца взять наложницу, заявив, что будет вечно любить лишь свою жену, Нефертари Тити.
Дальше пошли обычные житейские мелочи: у кого-то ощенилась собака, чей-то кот опять таскал еду у соседей, а у кого-то в этом году уродилась на редкость знатная тыква.
Сузуки стоял рядом и молча впитывал все, что слышал, — от мировых новостей до бытовых пустяков и откровенных баек, — слушая с одинаковым вниманием.
Вскоре на палубу вышел капитан. Это был пожилой черноволосый мужчина ростом около ста девяноста сантиметров, закутанный в темно-синий капитанский мундир. И хотя он был стар, его походка казалась куда более твердой и грубоватой, чем у молодых матросов. Он направился прямиком к Сузуки.
— Ха-ха, здравствуй! Я капитан этого судна, Итан, — старик протянул ему руку.
— Здравствуйте, капитан Итан. Меня зовут Сузуки, — он ответил на рукопожатие.
— Знаю, малец. У нас скоро ужин, пойдем поешь с нами. Как смотришь? — предложил капитан.
— Эм, спасибо! Но у меня совсем нет денег, — смущенно ответил Сузуки.
— Хмф! Да это всего лишь рыба, которую наловили эти лентяи, — капитан Итан ткнул пальцем в сторону здоровенного матроса, который в этот момент с кряхтением тянул леску.
— Давай, давай, эта точно будет здоровенная! Капитан, я вам ее сейчас на кухню отправлю! — пыхтел рыбак, сгибаясь под тяжестью удочки.
— На кухне уже места нет, болван! — тут же рявкнул Итан.
— Эй, капитан, ну что вы так! Мы же вам ужин разнообразнее делаем! — со смехом откликнулись другие рыбаки.
Капитан Итан с беспомощным видом снова повернулся к Сузуки:
— Эти сопляки совершенно отбились от рук. — Затем, словно что-то вспомнив, добавил: — Хмф, вот в мое время, когда я служил в Дозоре…
По пути в столовую Сузуки слушал ностальгические рассказы старого капитана.
После ужина Итан сообщил ему, что до Алабасты им плыть еще около трех дней. Он спросил, не собирается ли Сузуки сойти на берег там, и предложил, если тому нужно вернуться домой, замолвить за него словечко перед своими партнерами в порту или перед дозорными.
Сузуки ответил, что он теперь один, и ему будет достаточно просто сойти на берег в Алабасте.
Три дня пролетели быстро. Впереди уже виднелись очертания Алабасты.
Под безоблачным небом торговое судно рассекало морскую гладь. Легкий бриз едва шевелил паруса.
Сузуки стоял на палубе, вглядываясь в приближающуюся землю и едва различимые очертания порта. Он почувствовал, как с души упал камень. Ему никогда прежде не доводилось ходить по морю. И хотя он бывал на побережье и в своем родном мире, и в мире шиноби, ни одно из этих столкновений с великой водой не было столь глубоким и продолжительным.
Три дня пути дались ему нелегко. Время от времени на него накатывала дурнота, сопровождающаяся тошнотой и головокружением. Для человека, привыкшего к суше, жизнь на корабле, без твердой почвы под ногами, в постоянной качке, оказалась тяжелым испытанием.
За это время им довелось пережить один довольно сильный шторм, но благодаря мастерству старого капитана Итана и его команды все обошлось без происшествий.
http://tl.rulate.ru/book/144302/7604525
Готово: