Готовый перевод The Scheming Concubine Is Charming and Reckless, Gets Rid of The Father to Keep The Son, Leaving Everything In Ruins / Коварная наложница: Родить наследника, убрать отца, получить всё: Глава 25. Маленькая служанка в поместье генерала 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цинь Чжи кивнул и хотел что-то сказать, но за дверью раздался голос Цин Хэ.

– Генерал, заместитель Го прислал весточку, говорит, что на северной окраине города обнаружили следы князя Бэйпин.

– Хорошо.

Цинь Чжи ответил и хотел что-то наказать Сяо Де, но в итоге промолчал.

Лишь сказал ей в последнее время оставаться в своём дворе и стараться не выходить.

Сяо Де кивнула и, пока Цинь Чжи надевал доспехи, наскоро накормила его принесённым завтраком.

Цинь Чжи переоделся в боевые доспехи, и они вместе вышли из кабинета.

Когда их пути разошлись, Сяо Де ещё мило улыбалась Цинь Чжи.

Но стоило ему отвернуться, как на её лице не осталось и тени улыбки.

Глупышка нерешительно заговорила:

– Хозяйка, Цинь Чжи вообще знает о сговоре семьи Чу с князем Бэйпин?

– Конечно, знает, иначе он не был бы Цинь Чжи.

– Но он…

Сяо Де шла в свой двор и мысленно разговаривала с Глупышкой.

– Но что? Но он, зная, что в поместье небезопасно, не позаботился о моей безопасности, не перевёз меня в другое место или не приставил больше охраны? Несмотря на то, что у него девяносто восемь очков благосклонности, я ношу его ребёнка, а он всё равно оставил меня в опасности, не сказав ни слова.

Голос Глупышки стал глухим:

– Я действительно не понимаю.

– С твоими-то мозгами, если бы ты поняла, солнце бы взошло на западе. Всё просто: он всё знает, поэтому и не защищает меня.

– Он боится, что любое необычное действие спугнёт дичь, боится допустить ошибку, боится провала плана, боится, что император усомнится в его верности из-за того, что он никак не может поймать князя Бэйпин, боится, что кто-то воспользуется ситуацией и нанесёт удар в спину.

– По сравнению со всеми его страхами, что значу я?

– Ты его любимая женщина, и в твоём животе его единственный ребёнок! – возмущённо вскрикнула Глупышка.

Сяо Де усмехнулась.

– Но он ещё и мужчина, причём мужчина у власти. Даже если его благосклонность ко мне достигнет ста, что с того? В мире таких мужчин, как он, женщины занимают лишь ничтожную часть.

– В свободное время я могу быть его любимой наложницей, которую он носит на руках. Но как только что-то начинает угрожать его жизни и положению генерала, я становлюсь лишь пешкой, которой можно пожертвовать в любой момент.

Глупышка замолчала. Она хотела возразить, но сейчас всё выглядело именно так.

Спустя некоторое время она сказала:

– Что теперь делать? Может, попробуем уехать? Скажем… скажем, поедем в горы молиться, спрячемся на время?

– Ни в коем случае.

Сяо Де решительно отказалась.

– Вода наконец-то стала мутной. Не поймать в ней пару рыбок – значит упустить такую прекрасную возможность, – сказав это, она как раз попала под порыв холодного ветра.

Ветер в столице всегда был колючим, пронизывающим до костей.

Но Сяо Де уверенно шла вперёд сквозь этот ледяной ветер, не колеблясь и не сворачивая.

Вернувшись в свой двор, Сяо Де приказала накрыть новый завтрак и специально послала А Лань на улицу за пирожными с османтусом из лавки Сюй.

Сегодня у неё был отменный аппетит, и она с удовольствием набила живот, так что её щёки раздувались.

Хоть она и ела с присущей ей грацией, Глупышке казалось, что в ней есть какая-то боевая решимость.

Только она об этом подумала, как снаружи поднялся шум.

Пронзительные женские крики, словно капли воды на раскалённом масле, мгновенно взорвали тишину поместья генерала.

Кто-то кричал о помощи, кто-то с мечом гнался за кем-то, а кто-то бежал к двору Нежной Бабочки.

Глупышка догадывалась, что что-то произойдёт, но не ожидала, что всё будет так внезапно и серьёзно.

Её голос дрожал, словно она вот-вот заплачет.

– Ч-что делать? А Лань ушла за пирожными и ещё не вернулась! Прячься, скорее прячься, иначе Чу Яньси воспользуется случаем и убьёт тебя!

Сяо Де доела последнюю ложку каши с семенами лотоса, взяла салфетку и неторопливо промокнула губы.

– Не волнуйся, не умру. Убить меня? Да кто она такая?

Едва она договорила, как дверь её двора с силой распахнули.

Чу Яньси, которая в последнее время пряталась от неё, как мышь от кошки, ворвалась с мечом в руке.

За ней следовало множество людей, все с незнакомыми лицами.

Служанки и слуги во дворе в ужасе закричали и бросились врассыпную.

Чу Яньси, не обращая внимания на остальных, с мечом наперевес бросилась прямо к Сяо Де.

Дверь в комнату она выбила ногой, и в помещение ворвался холодный ветер с запахом крови, ударив Сяо Де в лицо.

Сяо Де осталась невозмутимой, даже когда Чу Яньси с торжествующим видом приставила острие меча к её шее.

– Сяо Де, не ожидала? Твои счастливые деньки так быстро закончились!

Сяо Де взглянула на неё.

– Чему ты так радуешься? Твои счастливые деньки закончились ещё два года назад.

Два года прозябания, от которых она иссохла до костей, и она смеет ей тут что-то говорить?

Какая же она смешная.

– Ты…

– Что я? Позови своего хозяина, а с тобой мне говорить не о чем.

Чу Яньси не ожидала, что в такой ситуации она станет ещё более дерзкой.

Обычно она вела себя скромно и покорно, как лисица-соблазнительница.

А теперь, словно сорвав маску, она оскалилась, обнажив свою хищную натуру.

Презрение в её голосе заставило ненависть Чу Яньси разгореться с новой силой.

Её лицо исказилось, и она действительно хотела убить её одним ударом.

Но Сяо Де даже не смотрела на неё, её прекрасные глаза были устремлены на вазу на столе.

В сине-белой керамической вазе стояло несколько невзрачных цветочков.

Сяо Де провела пальцем по столу, опустив глаза, о чём-то задумавшись.

– Сяо Де, ты на пороге смерти, и смеешь ещё дерзить! Ты думаешь, я не посмею тебя убить?

Последние два года Чу Яньси мечтала увидеть, как Сяо Де будет умолять её о пощаде.

И вот наконец-то у неё появился шанс!

Но Сяо Де…

– Да, ты не посмеешь меня убить. Собака, какому бы хозяину она ни служила, остаётся собакой. Если хозяин не велит кусать, ты посмеешь?

Этот пёс Цинь Чжи, когда он был к ней добр, был добр до зависти.

За последний месяц по столице уже разнеслись слухи о том, что Цинь Чжи без ума от неё, считает её своим сокровищем.

Этот князь Бэйпин, будь у него хоть немного мозгов, никогда бы не позволил семье Чу просто так её убить.

Наоборот, они должны были её беречь.

Как оберег.

– Сяо Де!

От её слов Чу Яньси чуть не лопнула от злости.

Её некогда красивое лицо теперь было искажено, как у демона.

Она действительно хотела убить её, не раздумывая!

Но…

– Неплохо, неплохо, достойно женщины Цинь Чжи. Какая смелость.

http://tl.rulate.ru/book/144232/7622936

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода