Готовый перевод The Scheming Concubine Is Charming and Reckless, Gets Rid of The Father to Keep The Son, Leaving Everything In Ruins / Коварная наложница: Родить наследника, убрать отца, получить всё: Глава 26. Маленькая служанка в поместье генерала 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пока Чу Яньси стояла в оцепенении, в комнату вошёл ещё один человек.

На вид ему было лет тридцать с лишним, лицо бледное, на подбородке – бородка клинышком. Он походил на старого учёного, но его ястребиные глаза то и дело выдавали острый и коварный ум.

Это был князь Бэйпин.

Сяо Де ничуть не удивилась его появлению.

Сначала обмануть Цинь Чжи, выманив его из города, затем, с помощью Чу Яньси, захватить поместье генерала, найти карту расположения войск в столице и похитить её, любимую наложницу Цинь Чжи.

С этим план по захвату столицы с остатками войск был выполнен на три четверти.

Вот только он не знал, что за ним, богомолом, наблюдает иволга.

Князь Бэйпин с людьми повёл Сяо Де в сторону двора Цыянь, где жила Чу Яньси.

Цинь Чжи только что уехал, забрав с собой всех солдат, в поместье остались лишь старики и больные, не способные оказать сопротивления.

Две охранницы Сяо Де, А Му и А Лань, были сёстрами.

А Му, с более спокойным и решительным характером, на фронте сражалась наравне с мужчинами, заслужила воинские почести и стала единственной женщиной-офицером в армии Чжэньюань, так что охранять Сяо Де ей было некогда.

Единственную оставшуюся охранницу, А Лань, она заранее отослала.

Поэтому, хотя по пути она слышала плач и мольбы других слуг, никто не встал на её защиту.

Проходя через сад, Сяо Де увидела, что два куста пиона "Бьюти Дженерал" придавлены трупом.

Она на мгновение остановилась, а затем резко шагнула вперёд.

Меч конвоира чиркнул по её шее, холодное лезвие срезало несколько прядей волос у уха.

Но Сяо Де, казалось, не обратила на это внимания.

Быстро шагнув вперёд, она опустилась рядом с пионами.

Когда пион "Бьюти Дженерал" не цветёт, его бутоны не отличаются яркими красками и он похож на обычный пион.

Но сейчас в глазах Сяо Де он казался бесценным сокровищем.

Она неуклюже оттолкнула труп и, дрожа, подняла примятые ветки.

Затем достала из-за пазухи шёлковый платок и осторожно стёрла с веток кровь.

Все в саду молча наблюдали за ней.

В поместье все знали, как важны для Сяо Де эти цветы.

Но никто не ожидал, что даже на пороге смерти она будет ценить их больше всего на свете.

Пока с неба медленно падал снег, слеза Сяо Де упала на ветку цветка.

Тут же она, словно ничего не было, провела пальцами по щеке.

Она спокойно пошла дальше с мятежниками, как будто уже была готова к смерти.

Кто-то из слуг позади первым заплакал и крикнул "госпожа Сяо", и остальные тоже заплакали.

Они все сочувствовали генералу и госпоже Сяо.

Они так любили друг друга.

Почему вдруг всё так случилось?

Неужели небеса не терпят счастливых пар?

Они жалели Сяо Де, не зная, что в её сердце не было и тени волнения.

Она просто вдруг подумала, что вокруг наверняка есть шпионы Цинь Чжи.

Разыграть перед ними такую сцену было куда эффективнее, чем обнимать Цинь Чжи и шептать ему слова любви.

И, как Сяо Де и предполагала…

Придя к Чу Яньси, Сяо Де увидела в углу комнаты тайный ход, выкопанный неизвестно когда.

Похоже, князь Бэйпин и его мятежники проникли в поместье именно через него.

Они один за другим спустились в тайный ход, поставив Сяо Де в середину отряда.

Сколько они шли, неизвестно, но когда снова увидели свет, раздался голос Глупышки.

– Хозяйка, благосклонность Цинь Чжи достигла девяноста девяти очков, мы скоро завершим задание! У меня уже есть план, может…

– Стой.

Сяо Де безжалостно прервала её.

– Свой план держи при себе, я не хочу его слушать, а то не сдержусь и ударю тебя.

С целью задания – и нежность, и слёзы.

А с ней – только угрозы.

За что ей такое наказание!

Проворчав, Глупышка исчезла.

Сяо Де огляделась и примерно поняла, где находится.

Это было охотничье угодье в двадцати ли от южных ворот столицы.

Весной и осенью императорская семья часто приезжала сюда на охоту и устраивала пиры.

Сейчас, зимой, большинство животных впадало в спячку или размножалось, и угодье пустовало.

Отличное место для укрытия войск.

Выйдя из подземелья, князь Бэйпин, не скрываясь, собрал людей и начал обсуждать план нападения на город.

Зная ум Цинь Чжи, они понимали, что он скоро догадается, что попал в ловушку.

Когда он вернётся в поместье и обнаружит пропажу карты расположения войск, будет уже поздно.

Их цель – застать его врасплох.

Поэтому, немедленно утвердив план, князь Бэйпин со своими остатками войск и Сяо Де двинулся в путь.

В столице было мало войск, и, судя по карте, из четырёх ворот – восточных, южных, западных и северных – у западных было меньше всего стражи.

Западные ворота были довольно отдалёнными, через них проходило мало людей, и они были далеко от восточной части города, где жили сановники. Это были самые запущенные ворота.

Но на самом деле, войдя через западные ворота, можно было по прямой дойти до конца, сделать два поворота и оказаться у императорского дворца.

Увидев это, князь Бэйпин обрадовался.

Он не верил, что на этот раз, когда всё готово, он снова проиграет этому сопляку Цинь Чжи.

При этой мысли князь Бэйпин ещё громче щёлкнул кнутом.

Он нашёл для Сяо Де карету, и она, поддерживая живот, грациозно села в неё.

За исключением того момента, когда она, вытирая ветку цветка, выглядела немного растерянной, Сяо Де снова была спокойна и невозмутима, словно знатная дама на загородной прогулке.

Это злило Чу Яньси, которая ехала с ней в карете, чтобы её охранять.

Двадцать ли пролетели незаметно.

Сразу после полудня карета Сяо Де остановилась у западных ворот.

Князь Бэйпин, прибывший раньше, уже начал штурм.

Сначала он сомневался, но, видя, как сражаются обе стороны, он убедился в нехватке солдат у западных ворот.

Чтобы перебросить солдат от других ворот, самому быстрому гонцу понадобился бы час.

Этот час был для князя Бэйпин лучшим временем, чтобы прорваться в столицу.

Он решил, что это будет легко, и в хорошем настроении подъехал к карете Сяо Де, постучав по ней согнутым пальцем.

– Госпожа, Цинь Чжи уже на исходе сил, его удача кончилась. Может, вы станете моей наложницей?

Видя, что Сяо Де молчит, он добавил:

– Госпожа, зачем упорствовать? Какая разница, чьей наложницей быть? Когда я сегодня добьюсь своего, я стану императором, и тогда всё, что вы пожелаете в этом мире, будет у ваших ног.

– Слышала?

На этот раз Сяо Де заговорила, но не с ним, а с Чу Яньси, которая не сводила с неё глаз.

– Твой хозяин тоже называет меня госпожой. Мы обе – женщины Цинь Чжи, может, и ты хочешь стать наложницей во дворце?

Чу Яньси от злости заскрежетала зубами, но не успела ничего сказать, как Сяо Де откинула занавеску кареты.

Снаружи, на коне, сидел князь Бэйпин с видом победителя.

Изящные руки Сяо Де плавно, словно в танце, подняли занавеску.

Подняв её, она неторопливо глядя на князя Бэйпин, сказала:

– Князь, знаете ли вы, что эти слова уже говорил один человек?

– Кто же?

– Это… родной брат нашей Чу Яньси, госпожи Чу, который теперь стал евнухом, Чу Фэн. Верно, госпожа?

http://tl.rulate.ru/book/144232/7622937

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода