Готовый перевод The Scheming Concubine Is Charming and Reckless, Gets Rid of The Father to Keep The Son, Leaving Everything In Ruins / Коварная наложница: Родить наследника, убрать отца, получить всё: Глава 23. Маленькая служанка в поместье генерала 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цинь Чжи, очевидно, понял её натуру и с удовольствием ей потакал.

Едва въехав в пригород, он послал людей подготовить для неё карету и слуг.

В день возвращения Сяо Де в поместье шум снаружи доносился даже до двора Чу Яньси.

Она схватила служанку за руку, на её измождённом лице застыло безумное выражение.

– Что там происходит? Цинь Чжи вернулся с поражением? Он проиграл, да?! А где эта тварь Сяо Де? Она умерла там, на поле боя? Говори, говори же!

Служанка в ужасе попятилась, но не могла вырваться из её хватки, крепкой, как сухие ветки.

– Госпожа! Прекратите, если генерал услышит, будет плохо!

– Генерал вернулся? Генерал вернулся…

Чу Яньси бормотала, её голос был полон ненависти, но руки невольно поднялись и начали разглаживать спутанные, пожелтевшие волосы.

– Я хочу видеть генерала. Я… я должна умолять генерала, умолять его спасти моего брата, умолять… умолять его убить эту тварь Сяо Де!

– Быстрее, причешите меня, причешите! – сказав это, Чу Яньси села перед туалетным столиком.

Увидев своё отражение в зеркале, она в панике отвернулась.

В этот момент со стороны ворот двора донёсся шум.

Чу Яньси, забыв обо всём, бросилась к двери, распахнула её и с надеждой устремила вперёд свои помутневшие глаза.

Была ранняя зима, несколько дней назад в столице выпал первый снег.

Сяо Де, одетая в гранатово-красную блузку из парчи с золотыми облаками и накинув на плечи белоснежную накидку из лисьего меха, в окружении слуг грациозно приближалась.

Она выглядела превосходно, её белое, как нефрит, личико казалось ещё румянее на фоне лисьего меха.

Представления Чу Яньси о том, что Сяо Де должна была обветриться и почернеть на поле боя, тут же развеялись.

Не только любовь заставляет помнить о человеке, но и ненависть.

Хоть они и не виделись два года, Чу Яньси отчётливо видела все изменения в Сяо Де.

Её кожа стала ещё белее, было видно, что даже в походе о ней заботились.

Фигура тоже стала полнее.

Нет.

Она не поправилась.

Взгляд Чу Яньси остановился на животе Сяо Де.

Лёгкая выпуклость говорила о новой жизни.

Глаза Чу Яньси вмиг налились кровью.

Сяо Де тоже увидела её в дверях.

По сравнению с её величественным видом два года назад, Чу Яньси словно стала другим человеком.

Она сильно похудела, стояла, как иссохшее дерево, старая, выцветшая одежда висела на ней мешком, напоминая пугало в поле.

Её глаза с неприкрытым безумием и жаждой убийства впились в живот Сяо Де.

Всё такая же злая и глупая.

Сяо Де улыбнулась, её улыбка была прекраснее цветка.

Она подошла на пару шагов и, придерживая живот, поклонилась.

– Наложница Сяо Де приветствует Госпожу. Интересно, получила ли Госпожа письмо, которое я ей оставила?

При упоминании письма, от которого её стошнило кровью, Чу Яньси окончательно потеряла контроль.

Она оттолкнула державшую её служанку и, собрав все силы своего иссохшего тела, бросилась на Сяо Де.

– Умри! Умри, я сказала! – ревела она.

Её удар, в который она вложила все свои силы, казался ей самой мощным.

Но в глазах воительницы это было не более чем детской шалостью.

А Лань одним быстрым движением ударила её ногой в живот.

Чу Яньси от боли свернулась на земле, не в силах подняться.

Сяо Де, словно испугавшись, пошатнулась и, отступив на пару шагов, схватилась за живот.

– Госпожа Сяо! Быстрее, принесите паланкин госпожи! Вы, живо, за лекарем, нет, зовите императорского лекаря!

Все тут же засуетились, отовсюду доносились слова беспокойства, в которых Чу Яньси слышала обращение "госпожа Сяо".

Забота, лесть, угодничество, внимание.

Все вокруг склоняли головы, окружая Сяо Де, словно звёзды луну.

– Ничего страшного, это я сама виновата, захотела прогуляться по поместью, не думала, что попадусь госпоже на глаза. Ладно, лучше сяду в свой паланкин.

Она увидела то, что хотела, и сказала то, что хотела.

Сяо Де не желала делать больше ни шагу, она села в паланкин, устроилась поудобнее и уехала.

В мгновение ока на холодной земле осталась лишь одна Чу Яньси.

– Госпожа… я госпожа…

Она повторяла хриплым голосом.

Она госпожа, она единственная госпожа генерала.

Она родилась в семье чиновника, с детства росла в роскоши, она…

Она не чета этой крестьянской девке.

Но почему же она стала такой?

Двор Нежной Бабочки, где жила Сяо Де, уже был заново украшен.

Слуги в поместье были мастерами подхалимажа.

Когда первая хозяйка была беременна, она не получала и толики такого внимания.

Теперь же они готовы были носить Сяо Де на руках.

Сяо Де не отказывалась и с чистой совестью принимала их заботу.

В конце концов, с девяноста восемью очками благосклонности она могла жить в поместье так, как ей заблагорассудится.

– Хозяйка, на самом деле Чу Яньси больше тебе не угроза.

Когда все вышли из комнаты, появилась Глупышка.

Сяо Де знала, что она так скажет.

Она подняла изящную руку и кончиком пальца ткнула её в мягкий животик, с улыбкой сказав:

– Я знаю, но я… я люблю доводить дело до конца.

Глупышка от страха вздрогнула и тут же исчезла.

Смех Сяо Де стал громче, её грудь затряслась.

Эта дурочка.

Между ней и Чу Яньси могла быть только война на уничтожение.

Никакого сосуществования.

С того самого момента, как первая хозяйка случайно провела ночь с генералом, исход был предрешён.

Какой бы выбор она ни сделала, её ждала только смерть.

Если только… первой не умрёт Чу Яньси.

Вечером у Цинь Чжи был банкет во дворце по случаю победы, и он вернулся поздно.

Но первым делом, вернувшись в поместье, он поспешил к Сяо Де.

Его большая, с чётко очерченными суставами рука нежно гладила округлившийся живот Сяо Де, и суровые черты его лица, казалось, смягчились.

– Через несколько дней Его Величество будет награждать за заслуги, я хочу и для тебя попросить награду.

Сяо Де потёрлась о его грудь, устроившись поудобнее. Её длинные, как шёлк, волосы скользнули по руке Цинь Чжи и рассыпались по плечам, отчего её прекрасное, как нефрит, личико казалось ещё белее.

Она лениво проговорила:

– Я ведь не убивала врагов и не совершала подвигов, за что меня награждать? Смотри, как бы Его Величество не сказал, что генерал ослеплён красотой. Пусть генерал сам получит награду, если генералу хорошо, то и мне хорошо.

– Даже если так, Его Величество не ошибся.

Цинь Чжи изогнул тонкие губы и прошептал ей на ухо:

– Разве я не ослеплён твоей красотой? Иначе зачем бы я каждую ночь тайно встречался с тобой в саду?

– Генерал…

Сяо Де кокетливо взглянула на него и, словно смутившись, отвернулась, не давая себя больше обнимать.

– Скоро матерью станешь, а всё такая стеснительная.

– Хм, какая ещё мать, я всего лишь инян. (матерью считается главная жена)

Пробормотав это, Сяо Де, будто поняв, что сказала лишнее, отвернулась и сменила тему.

Но рука Цинь Чжи, гладившая её живот, замерла.

После этого он выглядел озабоченным и долго не мог уснуть.

http://tl.rulate.ru/book/144232/7622934

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода