Готовый перевод Traveling through the 1970s: The young wife loves to make trouble / Молодая жена из прошлого: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сорок седьмая глава. Моя семья действительно бедная.

После напоминания Вэй Лаосаня Ли Юэгуй мгновенно стала робкой. Она не могла не стать робкой, ведь её лицо все еще горело от боли.

Третий брат был прав. Им придется завтра пойти к Вэй Цзинъюаню, чтобы продать ему дом. Они действительно не могли оскорбить Вэй Цзинъюаня в этот критический момент.

— Ребенок просто хотел немного мяса. Ты не должен был его бить, что бы он ни говорил, — сердито сказала Ли Юэгуй, усаживаясь обратно на лежанку. Она взяла носовой платок, опустила его в таз, чтобы намочить, вынула, отжала наполовиловину и снова приложила к лицу.

— Мама… — обиженно посмотрел на мать Вэй Айго.

— Сынок, ты сегодня съел большую часть мяса из фарфоровой миски, так что забудь о фазане. Он очень жесткий и невкусный. Завтра скажи бабушке, что хочешь мяса, и попроси ее сходить в город и купить тебе кусок свиной грудинки, чтобы приготовить тебе тушеную свинину.

Подумав о тушеной свинине, которую он ел сегодня, Вэй Айго снова почувствовал сильное желание.

Успокоив своего шумного сына, Вэй Лаосань снова откинулся на лежанку.

Я был голоден, и, услышав все эти слова, почувствовал себя еще голоднее.

Сейчас он испытывал сильное беспокойство и постоянно чувствовал, что идея его жены не так легко осуществима. Их семье нужна была эта комната, и Цзинъюаню она тоже была нужна. С этой комнатой Цзинъюань больше не будет жить в дровяном сарае.

Тао Цюйи специально просил эту комнату, значит, у него была такая же мысль.

С другой стороны.

После того как четверо поели и напились вдоволь, снаружи уже постепенно смеркалось.

Ли Цзы взяла на себя инициативу убрать посуду и собиралась ее вымыть, но Тао Цюйи остановил её.

— Ли Цзы, сначала убери посуду, а потом помоешь. У меня есть две новости, — Тао Цюйи посмотрел на Ли Цзы и Сяо Хуая, а затем его взгляд наконец упал на лицо Вэй Цзинъюаня.

— Прежде всего, четвертый дядя сказал, что твоя рана на спине очень серьезна, но, к счастью, кожа не повреждена, и кости целы. Тебе нужно немного отдохнуть дома, и ты будешь в порядке. Я не позволила Сяо Хуай нанести тебе лечебное вино, активирующее кровь и рассасывающее застой, которое дал тебе четвертый дядя. Я сама нанесла мазь, которую приготовила.

— Отныне ты должен лежать в постели и восстанавливаться, кроме походов в туалет. Когда я буду дома, я сама буду присматривать за тобой. Когда меня не будет, Сяо Хуай и Ли Цзы помогут мне присмотреть за тобой.

Глядя на её болтающий рот, Вэй Цзинъюань почувствовал в сердце необъяснимое чувство.

— Ты и Сяо Хуай сегодня ночью будете спать в комнате, а Ли Цзы и я будем спать в сарае. — Увидев, что Вэй Цзинъюань собирается возразить, Тао Цюйи опередила его: — Мы с Ли Цзы уже договорились, даже не думай спорить.

— Да, мы с невесткой сегодня ночью решили спать в сарае, — согласилась Ли Цзы.

— Нет. — Вэй Цзинъюань был не согласен. Они с Сяо Хуай оба мужчины, так что если кому-то и спать в сарае, так это им. В любом случае, двум девушкам нельзя было спать в сарае.

Он пожалел свою сестру, а не маленького шпиона. — Мои раны значительно зажили. Я могу поспать в сарае. Но вы с Ли Цзы девушки, так что вы не можете…

— Нет такого понятия, как "можешь" или "не можешь". — Тао Цюйи прервала его. — Ты можешь спать в сарае два года, так что Ли Цзы и я можем поспать в сарае одну ночь. Завтра я попрошу их освободить соседнюю комнату, и мы с Ли Цзы переедем.

— Второе: завтра я поеду в город за покупками. Сяо Хуай и Ли Цзы останутся дома, чтобы присматривать за твоим старшим братом. Помни, заботься только о старшем брате. Что бы другие ни просили тебя сделать, игнорируй их.

— Если кто-нибудь придет к вашему старшему брату за лекарством или лечением, в экстренных случаях, пусть их приводят домой. В легких случаях подождите несколько дней, пока раны вашего старшего брата не заживут, прежде чем возвращаться.

Отдав распоряжения, Тао Цюйи велела Сяо Хуай присмотреть за его старшим братом и рано уложить его спать, после чего вышла.

Вэй Цзинъюань смотрел на её хрупкую спину, когда она уходила, и задумчиво думал: «Как шпион, она так беспокоится обо мне и моих младших братьях, не слишком ли она предана своему делу?»

Ли Цзы отнесла посуду на кухню, чтобы помыть её, оставив братьев смотреть друг на друга в молчании.

Тао Цюйи была настроена серьезно насчет сна в сарае. Вэй Цзинъюань не смог её уговорить, поэтому он попросил Сяо Хуай принести им более теплое одеяло из дома и унести старое одеяло из сарая обратно. За тусклой кучей дров, на соломенном коврике, сидела Тао Цюйи, погруженная в свои мысли.

— Ах, моя семья такая бедная. Соломенный коврик достать так трудно, и это одеяло такое тонкое, — Тао Цюйи вздохнула, прикасаясь к одеялу.

— Сестра, ты здесь? — голос Ли Цзы донесся из дверного проема кухни.

— Да, — громко ответила Тао Цюйи. — В комнате темно, будь осторожна, когда идешь, не споткнись о дрова.

— Хорошо, — ответила Ли Цзы, закрыла кухонную дверь и вошла, передавая Тао Цюйи то, что держала в руках.

Мргнув, Тао Цюйи ясно увидела, что в руках у Ли Цзы была пара тканевых туфель.

— Ты так быстро закончила. — Тао Цюйи с приятным удивлением взяла туфли обеими руками. Наконец-то ей больше не придется носить соломенную обувь.

— Ну... не очень быстро, — Ли Цзы почувствовала себя немного смущенной похвалой.

— Достаточно быстро. — Это было быстрее, чем она ожидала. Тао Цюйи притянула Ли Цзы, чтобы та села рядом, и сказала: — Ли Цзы, никуда не уходи в эти дни. Просто оставайся дома и присматривай за своим старшим братом, пока я буду шить обувь для нашей семьи из четырех человек.

— Если тебе не хватит ткани для туфель, скажи мне, и я куплю в городе.

— Мы... мы семья из четырёх человек? — Ли Цзы удивилась словам Тао Цюи.

Тао Цюи впервые надела тканевые туфли и прошла несколько шагов. Ей сразу понравился лёгкий и удобный ощущение, поэтому она решила попросить Ли Цзы сшить ей ещё несколько пар.

С этого дня она будет носить тканевые туфли, если только не пойдёт дождь.

— Ли Цзы, давай просто обойдёмся этим сегодня. Не снимай одежду, когда ложишься спать, иначе простудишься, — сказала Тао Цюи, снимая свои тканевые туфли. Он обернулся и увидел, что Ли Цзы сидит в оцепенении. Он протянул руку и помахал ею перед её лицом. — Что случилось?

Ли Цзы очнулась, моргнула и посмотрела на Тао Цюи.

— Невестка... — Этот зов «невестка» был полон эмоций. Губы Ли Цзы несколько раз шевельнулись, и наконец она произнесла лишь два слова: — Спасибо.

Спасибо, невестка, что пришла в их семью. Спасибо, невестка, что вышла замуж за брата. Спасибо, невестка, что так добра к ней и её братьям. Спасибо, невестка, что защищала её и братьев...

— Глупышка, зачем благодарить? Мы же одна семья, — Тао Цюи рассмеялась и протянула руку, чтобы ущипнуть Ли Цзы за щёку. — У тебя совсем нет щёк. Ешь побольше и наберись сил.

— Да, — Ли Цзы тяжело кивнула.

— Какая ты послушная, — с улыбкой похвалила Тао Цюи и похлопала Ли Цзы по худому плечу. — Иди спать.

— Хорошо, — послушно ответила Ли Цзы, сняла туфли, забралась внутрь и легла, натянув одеяло.

Тао Цюи легла рядом с Ли Цзы, не снимая одежду. Она уже дважды пользовалась этим одеялом и хорошо знала его толщину.

Лёжа на соломенном коврике, Тао Цюи ощущала себя так, словно вот-вот будет похоронен в земле, но быстро уснул.

Ветер веял с крыши со всех сторон, и даже с одеялом, покрывающим его, ему не было тепло. Среди ночи Тао Цюйи разбудил холод, и она больше не могла уснуть. Сон в хлопковой одежде и так не согревал.

Посмотрев на Ли Цзы, спавшую крепким сном рядом с ней, она вошла в пространство кольца.

http://tl.rulate.ru/book/143457/7832045

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода