Готовый перевод Beast World Farming: Villain Cubs Are Super Clingy / Мир зверей и земледелие: Злодейские детёныши очень прилипчивые: Глава 140

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот момент, увидев её, холод в его взгляде немного рассеялся.

— Самка, ты действительно очень шумная.

Сы Янь молчала.

На самом деле, она и сама не хотела так шуметь.

Сы Янь невольно подумала, что этот противный геккон, должно быть, ошибся, указав ей неверный путь к завоеванию сердца, потому что разве такой способ, когда она говорит сама с собой, может сработать? В книгах о попаданцах, которые она читала, такого не было!

Однако в этот самый момент высокий и статный самец-зверь сделал несколько шагов вперёд, протянув руку вперёд, чтобы достать длинный, лёгкий кусок кожи.

С холодным выражением лица красавец-зверь произнёс:

— Только что сброшенная змеиная линька. Хочешь? Если да, будет тебе одеждой. Если нет, сожгу.

Сы Янь слегка опешила.

Геккон зацокал языком.

— Внучка, змеиная линька! Это же подарок змеелюда для своей избранницы, способ завоевать её расположение! Смотри, у него взгляд холодный, а только что сброшенную линьку принёс тебе! Хе-хе, не ожидал, что мой зять окажется таким — жёстким снаружи, но мягким внутри.

Сы Янь молча подошла и взяла длинную змеиную линьку, после чего её глаза загорелись, потому что линька змеи действительно отличалась от обычных шкур — она была легче, мягче, даже лучше шёлка из её прошлой жизни.

— Хочу, хочу! Это просто потрясающе! — воскликнула Сы Янь, сияя от радости.

Шэ Ван опустил взгляд на маленькую самку, и казалось, ей действительно нравится его линька.

Сы Янь продолжила с энтузиазмом:

— Такая большая линька! Из неё можно сшить столько одежды! А из маленьких кусочков — нижнее бельё. Я уже давно не могла сменить бельё.

С тех пор как она попала в этот мир, в её пространстве оставалось немного нижнего белья, но со временем оно износилось, а обычные шкуры не подходили для таких целей, поэтому теперь, с этой змеиной линькой, проблема была решена.

— Какую именно одежду и бельё ты хочешь? — спросил Шэ Ван.

Сы Янь кратко описала, и когда он услышал, что бельё должно прикрывать определённые места, его выражение лица изменилось.

Заметив это, Сы Янь слегка смутилась.

— Это... не подходит? Всё-таки это твоя линька...

— Нет, подходит. Просто не ожидал, — ответил он.

Шэ Ван внимательно посмотрел на неё, затем шагнул вперёд, и его пальцы с чёткими суставами скользнули по её груди и бёдрам, замеряя параметры, отчего даже такая уверенная в себе девушка, как Сы Янь, покраснела до ушей.

Шэ Ван отступил назад, вырвал несколько своих волос, превратил ногти в острые когти и ловко разрезал фиолетовую линьку.

В мире зверолюдей не было понятия «стыда», потому что спаривание было естественным процессом, а тела самок и самцов — часть природы, поэтому, когда самец превращался в зверя и его набедренная повязка спадала, никто не смущался.

Точно так же самки могли спариваться при всех средь бела дня, и это никого не смущало, так как не только самцы, но и самки могли ходить без одежды, если им так нравилось.

Но Сы Янь была другой, потому что она одевалась скромно, даже чопорно, и казалось, все её интимные места были чем-то ценным, недоступным для чужих глаз.

Сы Янь с любопытством подошла ближе и увидела, что Ван, похоже, был прирождённым портным, поскольку без единой ошибки, быстрыми движениями он создал именно то, что она просила — и не в одном экземпляре.

— Великий Тёмный Лорд, ты просто мастер! — восхитилась Сы Янь.

Рука Вана на мгновение замерла.

— Змеелюди рождаются с этим умением. Просто один из способов угодить самке.

Сы Янь не стала комментировать его слова, лишь подняла на него свои большие, ясные глаза, и её взгляд, чистый и яркий, был невероятно красивым.

— Твоя линька тоже прекрасна, — улыбнулась она.

— В детстве моя линька была светлее, не такой насыщенной, — сказал он.

Сы Янь кивнула, потому что в его снах она видела его змеиную форму в юности — действительно более светлую.

— Но всю ту линьку я сжёг, — добавил он.

Раньше он даже не думал, что какая-то самка захочет принять его линьку.

— Ох... — Сы Янь удивилась. — Как жаль.

— Тебе правда жаль?

— Конечно! Такая ценная вещь... Очень, очень жаль.

Искренность Сы Янь растрогала его, и лёд в его взгляде снова подтаял.

Он немного растерялся, затем зашил швы волосами.

— Готово. Примеряешь?

Увидев прекрасные наряды и бельё, Сы Янь обрадовалась.

— Да!

Она взяла одежду и направилась в пещеру, а Шэ Ван последовал за ней, намереваясь проверить, всё ли подходит по размеру, но Сы Янь резко обернулась.

— Я переоденусь, а ты не смотри!

Он замер.

— Хорошо.

Она надела одежду из змеиной линьки, и это было невероятно удобно, потому что последние дни, накануне Пылающего Дня, она носила грубые шкуры, а когда притворялась детёнышем-самцом — вовсе плотные юбки без разреза, и жара была невыносимой, а теперь линька была не только красивой, но и лёгкой, дышащей — даже лучше, чем шёлк.

Сы Янь вышла из пещеры и увидела, что Шэ Ван действительно стоит спиной.

— Великий Тёмный Лорд, посмотри, как мне идёт!

Эта самка была невысокой, даже для зверолюдей — на полголовы ниже большинства.

Её лицо было чистым, кожа — нежной, губы — вишнёвыми.

Он осмотрел её, и в глазах Вана она была маленькой: маленький нос, маленький рот, маленькие уши... Всё казалось миниатюрным.

Но её глаза...

Ясные, яркие, невероятно красивые.

Её фигура была изящной, грудь — не слишком большой, но идеально гармонировавшей с её хрупким телом.

Осмотрев её с головы до ног, он кивнул.

— Нормально.

— Мне кажется, просто великолепно! — засмеялась Сы Янь. — Жаль, нет зеркала, хотелось бы посмотреть на себя.

— Что такое зеркало? — спросил он.

http://tl.rulate.ru/book/142596/7320600

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода