Готовый перевод Beast World Farming: Villain Cubs Are Super Clingy / Мир зверей и земледелие: Злодейские детёныши очень прилипчивые: Глава 101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Бай Фэн. — Сы Янь кивнула.

— Сы Янь. — Белые ресницы Бай Фэна, похожие на веер, слегка дрогнули, и на его лице появилась мягкая улыбка. — Ты уже отправляешься к Озеру Тёмного Солнца?

Сы Янь слегка кивнула.

Бай Фэн тихо вздохнул.

— Значит, я не увижу тебя какое-то время?

Сы Янь неловко улыбнулась, не зная, как ответить.

Мин Янь, стоявший рядом, явно раздражённо проворчал:

— Старейшина Бай Фэн, Сы Янь — учитель нашего рода, и её передвижения не касаются вас.

Бай Фэн улыбнулся.

— Правитель Мин Янь, известно ли вам, что Озеро Тёмного Солнца уже захвачено одной из сил?

Мин Янь нахмурился.

— Какая сила?

— Восточная территория Иллюзий.

Мин Янь был ошеломлён.

— Территория Иллюзий? Как это возможно?.. Неужели…

— Верно. — Бай Фэн улыбнулся. — Лорд Иллюзий, Шэ Ван, пробудился.

Лицо Мин Яня стало серьёзным.

Услышав это, Сы Янь дёрнулась.

«Шэ Ван… Великий Тёмный Лорд?»

Нань Мо, держа на руках малышку-самку, вышел из небольшого племени.

Приближался Пылающий День, и он знал, что если останется в слабом племени, то погибнет.

Как там его братья?

А мама…

Он не был таким чистым, как Бэй Цзи, не был таким умным, как Си Цин, не обладал пылкостью и живостью Дун Чи.

Он не мог говорить, потому что был калекой.

Мама никогда не смотрела на него, не любила его, и ему было всё равно.

В сердце Нань Мо не было печали, так как он давно привык к этому и смирился.

— Змеёныш?

Холодный голос раздался сзади. Нань Мо обернулся и увидел двух змеелюдей.

Первый был высоким и статным, его фиолетовая змеиная чешуя покрывала тело, словно доспехи.

В его взгляде читались надменность и холодность, но при этом он вызывал у Нань Мо сильное чувство родства.

Второй, судя по всему, был змеелюдом, как и он сам, но не анакондой, а другим видом.

Его лицо было каменным, без эмоций.

Змеелюды не особенно дружелюбны друг к другу.

Нань Мо крепче прижал к себе девочку.

— Такой маленький анаконда-змеелюд, — безразлично произнёс Шэ Ин. — Господин, его уши чем-то похожи на ваши.

Ван посмотрел на маленького змеелюда. Почему-то он ощущал к нему странную теплоту.

— Как тебя зовут? Из какого ты племени?

Нань Мо не мог говорить и молчал.

— Господин, этот змеелюд — немой, — продолжил Шэ Ин без эмоций.

Нань Мо ещё сильнее сжал малышку.

— Похоже, он хочет, чтобы мы не тронули девочку. Господин, такие маленькие зверолюды сами не выживут.

Ван прищурил глаза.

— Малыш, умеешь кивать?

Нань Мо кивнул.

— Ты бродячий змеелюд? Без племени?

Нань Мо на секунду задумался, затем кивнул.

— Господин, у него нет племени, — сказал Шэ Ин.

Вану захотелось, чтобы Шэ Ин замолчал.

Он всматривался в малыша, и этот четырёхлетний зверёныш вызывал у него непонятное чувство родства.

Нань Мо тоже смотрел на этого самца, и тот казался ему странно знакомым.

Они уставились друг на друга, и Шэ Ин не мог вклиниться в эту атмосферу.

Наконец Ван неожиданно спросил:

— Хочешь пойти со мной?

Четырёхлетний змеелюд, даже не успевший пробудить звериный кристалл, был явной обузой.

Ван направлялся в Город Белых Орлов, и зачем ему тащить с собой лишний груз?

Разве Ван был настолько добр?

Шэ Ин был поражён его решением.

Нань Мо поднял взгляд на Вана и теперь понимал, откуда это чувство родства.

Он был похож на старшего брата Дун Чи.

— Хочешь? — Ван повторил вопрос.

Нань Мо вздрогнул и быстро закивал.

Но он был не один, потому что в его руках была подобранная малышка.

Нань Мо чутко понимал, что Ван — не благодетель, и старался не обременять их девочкой.

Но малышка была слишком мала, и без молока вскоре расплакалась.

Ван холодно обернулся.

Нань Мо посмотрел на него, словно говоря: «Я быстро успокою её».

Ван шагнул вперёд, его аура была подавляющей, и Нань Мо замер, сохраняя покорность.

Самец резко выхватил малышку из его рук, но Нань Мо не шелохнулся.

На губах Вана появилась зловещая ухмылка.

— Одного подобрал, второго получил. Эта слабая, как длинноухий зверь… Жалкий кролик-самец?

Неизвестно, поняла ли малышка слова холоднокровного змеелюда, но она забилась в истерике, и вдруг раздался звонкий плеск.

Ван, кажется, опешил.

Величественного самца обрызгали струёй.

Он швырнул её, и Шэ Ин едва успел поймать.

Ван вытер лицо, его выражение стало мрачнее тучи, и он испарил влагу с кожи, после чего пар поднялся в воздух.

— Что за дрянь ты подобрал?! — лицо Вана потемнело.

Нань Мо подобрал малышку, Ван подобрал Нань Мо, малышка обрызгала Вана… Замкнутый круг.

Шэ Ин уже ощущал волны убийственной ауры.

Никто ещё не осмеливался облить Вана, и теперь господин, должно быть, в ярости.

Нань Мо оставался спокойным и покорным.

С рождения у него не было отца-зверя, и семья боролась за выживание.

Хотя он не знал, был ли этот самец его отцом, но странное чувство удовлетворения согревало его.

Возможно, из-за невозмутимости Нань Мо, Ван развернулся и сел на камень.

— Малыш, у тебя даже серого кристалла нет. Ты слишком слаб.

Нань Мо покорно стоял.

— Здесь много камней. Покажи свои когти и попробуй расколоть их.

Нань Мо широко раскрыл глаза, не веря своим ушам.

Перед ним стоял невероятно сильный зверолюд, сильный настолько, что это не укладывалось в голове.

http://tl.rulate.ru/book/142596/7320561

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода