× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Commander of the Empire's Witches / Командир имперских ведьм: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На фоне этой стерильной строгости Чэнь И выглядел белой вороной. Его выцветшая и потрёпанная полевая форма выделялась особенно резко.

— Унтер-офицер, как вы сюда попали?

Не успели они пройти и нескольких шагов, как их остановил один из мужчин:

— Это командно-контрольный центр отряда «Валькирия». Судя по твоей форме, ты с передовой, так?

Форма штаба сильно отличалась от формы боевых частей — спутать было невозможно.

Голос офицера не был громким, но достаточно отчётливым, чтобы все окружающие замолкли и обернулись. Вскоре кто-то узнал Грей:

— Грей? Ты что, бросила настройку пятой машины, переоделась в нарядное платьице и пришла сюда охмурять кого-то?

После этих слов вся группа офицеров, окружавших Чэнь И, громко рассмеялась.

Болтливая и бойкая в обычной обстановке, сейчас Грей опустила голову, сжала подол юбки бледными пальцами и не знала, что ответить.

Большинство служащих в командном секторе — это потомственные аристократы и мажоры, попавшие сюда по связям.

На территории базы аристократия обладала поистине нелепыми привилегиями.

Хотя в армии и была создана система надзора, комиссию по расследованию случаев издевательств тоже составляли аристократы. Пока действия не выходили за определённые рамки, никто не вмешивался. Именно из-за равнодушия верхов солдаты низшего звена становились всё более бесправными. Более того, если кто-то осмеливался пожаловаться, то подвергался постоянным придиркам как в повседневной жизни, так и в процессе командования, что превращало жизнь пострадавшего в сущий ад. Грей сама на себе испытала подобный урок — и именно поэтому стала покорной, молчаливой и замкнутой. Если она разозлит кого-то из них, то даже если ей не страшны возможные козни, она всё равно будет беспокоиться за своих товарищей, которых могут втянуть в неприятности.

Из толпы вышел офицер с капитанскими погонами и встал перед ними, держа осанку строго и чётко. Он поправил воротник, намеренно выставляя напоказ свой фамильный герб. На эмблеме был изображён перевёрнутый треугольный щит с сияющей звездой в центре — символ дворянского титула семьи.

— Эй, мальчик с передовой, ты, должно быть, на экскурсию пришёл? Должен тебя разочаровать: сюда пускают не всех. Асгард — база с наивысшим уровнем секретности.

Увидев, что Чэнь И молчит, капитан решил, что попал в точку, и заговорил с ещё большим воодушевлением.

— Грей, ты ведь тоже понимаешь... что ты — человек низкого происхождения, да?

Он усмехнулся:

— Просто потому что у тебя особенная машина, тебе дали место пилота и ты избежала участи пушечного мяса — не значит, что ты можешь ровняться с имперской знатью! И ты ещё осмелилась привести чужака в зону высшего допуска?!

Несколько сослуживцев переглянулись, заметив, как капитан всё больше увлекается, и поспешили подойти, чтобы остановить его. Хотя издевательства случались часто, доктор Лайна из научного отдела относилась к этим детям с особым вниманием. Если до неё дойдут слухи — всем не поздоровится.

— Уильям, хватит.

— Не тяните меня! Вы ведь тоже так считаете, не так ли? Такие чудовища, как они, должны были быть сожжены заживо ещё пятьсот лет назад...

Грей опустила голову ещё ниже. Она не знала, к кому обратиться за помощью. А если Драйн тоже думает так же, то...

Причина, по которой Чэнь И молчал, была в том, что он сосредоточил всё внимание на груди мужчины. После того как тот принялся хвастаться, он вдруг осознал: эмблема, которую доктор Лайна передала ему в лаборатории, оказывается, может повысить его статус в этом месте. Если он правильно помнил...

На гербе дома Феникс было изображено шесть инкрустированных золотом звёзд.

Капитан Уильям увидел, как Чэнь И копирует его движения и достаёт из-за пазухи медальон, прикрепляя его точно на то же место. Сначала он закатил глаза с явным презрением, но, разглядев, что именно тот достал, его выражение постепенно застыло, лицо стало отсутствующим.

На медальоне был изображён феникс, восстающий из пепла, а над его головой сияли шесть золотых звёзд, идеально выровненных в ряд, слепя глаза своим блеском.

С каждой секундой мышцы на лице капитана Уильяма начинали подёргиваться всё сильнее, губы задрожали — он выглядел так, словно увидел нечто ужасающее.

А затем всё его тело словно утратило опору — он рухнул на землю, как тряпичная кукла, с лицом, побелевшим как мел.

Оба человека, стоявшие за ним, тоже оцепенели от страха, увидев эмблему, и не посмели даже протянуть руку, чтобы помочь ему подняться.

Все здесь имели дворянское происхождение и прекрасно различали как подлинность гербов, так и их материалы. Тем более...

Разве кто-нибудь осмелился бы выдавать себя за члена семьи Феникс в армии, которой командует сам герцог Эрих?

Чэнь И поправил воротник и низким, твёрдым голосом сказал:

— Ну что ж, повтори-ка всё, что ты только что сказал.

Капитан Уильям опустил голову, не осмеливаясь встретиться с ним взглядом. Он понимал, что допустил серьёзную ошибку — перешёл дорогу тому, кому не следовало. Его мечты о карьере в армии рассыпались в прах.

— Судя по званию, вы мой начальник... но, по-моему, ваша правая щека ужасно чешется. Ей явно не хватает поцелуя ладони, чтобы стало полегче.

— Сто ударов. И чтобы я не услышал, что ты филонишь, офицер.

С этими словами Чэнь И махнул рукой Грей, чтобы она продолжала вести их вперёд, и они покинули центральный зал.

Собравшиеся вокруг люди загудели, как потревоженный улей, живо обсуждая происходящее.

— Только что это был Драйн Феникс, да?

— Недавний боевой отчёт, присланный с передовой, — его работа. Хотя видео и сводки засекретили, но в записях с бортового регистратора указано, что его синхронизация превысила сто процентов.

У командного пульта молодая офицер в короткой военной юбке и телесных колготках удивлённо прикрыла рот белоснежной ладонью:

— Сто процентов? Это же бред. Даже у Альвит с первым прототипом синхронизация едва достигала шестидесяти.

— Потому и говорят, что люди из семьи Феникс — настоящие гении. Ходят слухи... что это был его первый вылет на мехе.

Многие с уважением смотрели ему вслед. А у тех немногих женщин-офицеров, что обсуждали его раньше, в глазах теперь горели розовые сердечки.

— Вам не кажется, что он был... чертовски хорош? Хотя, конечно, пострадал капитан Уильям...

— А этому Уильяму давно пора было заткнуться. Постоянно хвастался своим баронским титулом. Вот и нарвался — не на того человека напал.

http://tl.rulate.ru/book/142467/7288753

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода