Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 134: Луна над верхушками ив

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Ты попрощался с доктором Дуном, покинул горный хребет Цяньмин и направился обратно во Дворец Десяти Тысяч Снов].

[После долгого пути ты вернулся во Дворец].

[Сан И, следуя твоему приказу, нанял ещё более десяти учеников].

[Эти десять с лишним человек были элитой, тщательно отобранной из тысяч и тысяч кандидатов].

[Твоя слава «Первого в Поднебесной» была слишком громкой].

[Прежде незаметный и маленький Дворец Десяти Тысяч Снов в одночасье стал самой загадочной и могущественной сектой во всей Великой стране Гань, его престиж затмил даже пять великих сект и три великих демонических культа].

[Как только Сан И объявил о наборе учеников, герои со всей Поднебесной хлынули к нему, словно карпы через реку].

[Пришло даже немало Грандмастеров. В тот период огромная толпа людей до отказа заполнила площадь Дворца Десяти Тысяч Снов].

[Сан И не ожидал такого поворота событий и поначалу растерялся, но ему ничего не оставалось, как взять себя в руки].

[Так Сан И, старший ученик секты на уровне Промывки костного мозга, начал проводить собеседования с воинами уровня Грандмастера].

[Сидя напротив воина-Грандмастера, который расположился перед ним как ни в чём не бывало и источал мощную ауру, Сан И покрылся потом].

[Но Сан И всё равно приходилось дотошно расспрашивать о происхождении, образовании и среднем количестве убийств в день].

[К счастью, эти воины-Грандмастеры оказались неплохими людьми и заботливо вытерли пот со лба Сан И].

[Они даже вежливо говорили: — Старший брат, спрашивайте что угодно, если что не так, поправляйте].

[В итоге Сан И оставил шесть воинов-Грандмастеров и восемь воинов уровня Трансформации в дракона, ожидая твоего возвращения для окончательного решения].

[Когда ты приземлился во Дворце Десяти Тысяч Снов, у ворот стоял маленький ученик Сан И, И Пинсинь].

[Увидев твоё возвращение, И Пинсинь так разволновался, что чуть не пал на колени. За это время он узнал слишком много о твоих славных подвигах].

[Сначала ты в одиночку ворвался в императорский дворец и под натиском более двадцати Грандмастеров высшего пути с лёгкостью сразил непревзойдённого Грандмастера Ли Аньлуна].

[Затем новый император Ли Цзян пожаловал тебе титул Государственного наставника, но ты презрительно отказался явиться, послав лишь своего ученика, который принял от твоего имени три поклона от Ли Цзяна].

[Если бы учитель И Пинсиня, Сан И, не вернулся из столицы и не подтвердил всё это, И Пинсинь даже во сне не осмелился бы о таком мечтать].

[Недавно И Пинсинь также услышал, что ты на Восточном море в одиночку с одним клинком обратил в бегство более двадцати Грандмастеров высшего пути, и в радиусе ста ли от тебя никто не смел приблизиться].

[Увидев тебя сейчас, И Пинсинь смотрел на тебя как на божество, тут же вытянулся по стойке смирно и с решительным взглядом произнёс: — Приветствую, Глава Дворца!]

[Ты слегка кивнул и вошёл во Дворец].

[И Пинсинь, словно фанат, встретивший своего кумира, расцвёл от счастья].

[И Пинсинь был очень рад, что успел присоединиться к Дворцу Десяти Тысяч Снов раньше, иначе сейчас в него было бы не то что не вступить, а даже взглянуть — уже мечта].

[И Пинсинь и подумать не мог, что он ещё не успел начать стараться, а секта уже сама постаралась и стала топовой. Ну что за дела].

[Как только ты дошёл до площади секты, ещё не войдя в главный зал, Сан И тут же подбежал и доложил о наборе учеников].

[Ты велел ему привести всех в главный зал, куда и сам направился].

[Вскоре Сан И привёл людей. Четырнадцать воинов выстроились в ряд и по очереди представились, назвав свой возраст, рост, три размера и откуда они родом].

[Ты небрежно сел на высокий трон, и тебе почему-то захотелось крикнуть «Следующая партия!», но ты понял, что обстановка неподходящая].

[В итоге ты лишь мельком взглянул на них и равнодушно произнёс: — Все остаются].

[Эти воины тут же пришли в дикий восторг и пали ниц в знак благодарности].

[Для тебя нынешнего не было разницы между Грандмастером и Грандмастером высшего пути].

[Ты отослал их и спросил у Сан И, были ли какие-нибудь письма].

[Сан И тут же достал письмо и передал тебе].

[Только тогда ты заинтересовался. Ты думал, это весть о Диюане, но, открыв, был разочарован].

[Это оказалось письмо от принца Юннина, Ли Юя. Он писал, что хотел бы нанести визит в удобное для тебя время, и просил ответить].

[Ты примерно догадывался о цели Ли Юя].

[При Ли Аньлуне он мог жёстко подавлять Ли Юя, но теперь, когда Ли Аньлуна не стало, Ли Юй начал проявлять активность].

[Ты предположил, что на этот раз Ли Юй собирается устроить какую-то каверзу].

[«Неужели это место императора так хорошо? Все так и рвутся за него бороться?» — ты с улыбкой покачал головой. — «Может, и мне однажды пойти посидеть, посмотреть, колет ли драконий трон задницу!»]

[Услышав твои слова, веко Сан И дрогнуло. Он стоял внизу, не смея произнести ни слова].

[Ты небрежно уничтожил письмо. Ты не обратил внимания на Ли Юя и не собирался ему отвечать].

[Кроме письма от Ли Юя, других не было, поэтому ты направился прямо в уезд Ютун].

[Дворец Десяти Тысяч Снов находился в уезде Мао, всего в нескольких днях пути от уезда Ютун].

[Вскоре ты вернулся в свою усадьбу в уезде Ютун].

[Как только ты вошёл, старый Ван, как обычно, поспешил навстречу: — Молодой господин, вы наконец-то вернулись!]

[— Старый Ван, ты можешь в следующий раз сменить реплику?]

[Старый Ван: — Молодой господин, вы наконец-то вернулись!!!]

[Ты кивнул: — Ладно, хоть восклицательный знак сменил].

[Старый Ван добавил: — Кстати, молодой господин, одна из тех двух девушек, что были у нас на приёме в прошлый раз, заходила несколько дней назад].

[Твои глаза загорелись: — Которая из них?]

[— Та, на которую вы весь ужин пялились с похотливым видом].

[Твоё лицо стало серьёзным: — Старый Ван, ты всегда так злонамеренно судишь о людях?]

[— Молодой господин, я лишь выражаю свои истинные чувства].

[— Иногда твои субъективные чувства могут незаметно ранить многих людей, ты знаешь?]

[— Молодой господин, а эти раненые люди платят мне жалованье?]

[— Конечно].

[— Молодой господин, думаю, я смогу в будущем избавиться от дурной привычки говорить правду-матку].

[Ты с удовлетворением похлопал старого Вана по плечу: — Не зря ты у меня главный управляющий!]

[— Всё для удовольствия молодого господина!]

[Ты снова спросил: — Так когда именно приходила эта девушка?]

[Старый Ван задумался: — Два дня назад].

[— Она оставила мне какое-нибудь сообщение перед уходом?]

[— Нет].

[— Не оставила сообщения?]

[— Не уходила].

[Ты: «...»]

[Старый Ван: «...»]

[— Старый Ван!]

[— Да, молодой господин!]

[— Я в последнее время не слишком ли добр к тебе?]

[— Не только в последнее время, молодой господин всегда был ко мне очень добр!]

[Ты кивнул: — Голова у тебя быстро соображает. Если бы ты пошёл учиться и сдавать экзамены, точно бы попал во дворец и дослужился до главного евнуха!]

[— Молодой господин преувеличивает!]

[Ты посмотрел в сторону заднего двора: — Где её поселили?]

[— Во дворе Сян-цинь, через стену от вашего флигеля].

[Твои глаза расширились, и ты вдруг громко крикнул: — Старый Ван! Не говори, что я не предупреждал, иди в бухгалтерию и получи двести лянов серебра в качестве награды!]

[Сказав это, ты бросился в сторону двора Сян-цинь, но старый Ван поспешно схватил тебя: — Молодой господин, сейчас идти неудобно!]

[— Неудобно? — ты искоса посмотрел на него и задумался. — Разве это не самое удобное время!]

[Ты снова сделал вид, что уходишь, и старый Ван наконец сказал: — Нет, молодой господин, той девушки сейчас нет во дворе Сян-цинь. Она ушла и сказала, что вернётся только сегодня вечером].

[Ты остановился: — Старый Ван, где ты научился такому искусству речи? У тебя что, кусок мяса отвалится, если ты всё скажешь сразу?]

[— Молодой господин, простите, в следующий раз я снова так сделаю].

[— Немедленно исчезни с моих глаз].

[Старый Ван втянул шею и мелкими шажками удалился].

[Ты поднял голову к небу и пробормотал: — Вечером вернётся, это хорошо...]

[Но сейчас был только полдень, поэтому ты отправился в зоопарк].

[Ты нашёл брата и сестру Хэ].

[Они по-прежнему усердно ухаживали за животными на пастбище. Увидев тебя, они тут же подбежали: — Господин Хэ!]

[Когда они подошли, ты улыбнулся: — У меня для вас хорошая новость: вам больше не нужно здесь работать!]

[Хэ Шань и Хэ Инчунь удивлённо переглянулись].

[Хэ Шань взволнованно спросил: — Господин Хэ, мы что-то сделали не так?!]

[Хэ Инчунь тоже поспешно спросила: — Да, господин Хэ, если есть какие-то проблемы, мы можем их исправить!]

[Ты сделал успокаивающий жест руками: — Не торопитесь. Я имел в виду, что зоопарк здесь больше не нужен. Я хочу, чтобы вы разводили животных в горном хребте Цяньмин].

[После того, как ты обнаружил Линци в горах Цяньмин, ты отказался от плана проведения турнира за звание короля зверей].

[Потому что тебе нужно было лишь долгое время держать зверей в горах Цяньмин и ждать, пока они сами впитают Линци, чтобы получить «крутую кровь зверя», что было во много раз эффективнее турнира].

[Брат и сестра переглянулись, молча и с сомнением].

[Ты слабо улыбнулся: — Не волнуйтесь, я не заставлю вас работать вместе с Дун Чжицзе. Я открою для вас отдельный зоопарк!]

[Только тогда брат и сестра с облегчением вздохнули, сбросив с души камень, и без колебаний согласились отправиться в горы Цяньмин].

[Хотя в уезде Ютун у них была семья, но дом там, где есть свежий ветер. Главное — зарабатывать деньги].

[Ты велел им собираться, так как собирался начать массовое производство «крутой крови зверя»].

[С помощью Техники Управления Зверями и Пилюль Эссенции Крови ты предполагал, что твоё хозяйство в конечном итоге превзойдёт даже Секту Управления Зверями].

[Ты станешь лучшим укротителем зверей, чем сама Секта Управления Зверями. Тогда ты сможешь выпустить свою армию свирепых зверей, чтобы они просветили Секту Управления Зверями].

[Маленький Кун Лин со своими тремя Огненными Ястребами ещё и жадничал. Придёт время, и ты покажешь ему, что значит настоящее укрощение зверей].

[Дав указания брату и сестре Хэ, ты тут же вернулся в усадьбу].

[Конечно, не потому, что у тебя были срочные дела, а просто потому, что темнело, а ты боялся темноты].

[Вернувшись в усадьбу, ты начал постигать Диюань «Меч, Рассекающий Горы»].

[Но на этот раз ты был не в комнате для тренировок, а сидел и медитировал в главном зале. Главным образом потому, что здесь было просторно, и мысли текли свободнее].

[К тому же, можно было время от времени поглядывать на вход во двор, не входит ли кто-нибудь].

[Вскоре луна поднялась над верхушками ив, и наступила ночь].

[Слуги перестали входить и выходить, и во дворе осталась лишь холодная каменная стена-ширма, отчего в усадьбе стало намного тише].

[Прошло ещё полчаса].

[Внезапно за стеной-ширмой послышались шаги, лёгкие и ровные].

[Вскоре из-за каменной стены показался яркий силуэт].

[В длинном белом платье из-за ширмы вышла девушка].

[Вань Цинлуань держала в каждой руке по шпажке с золотистыми, сладкими сахарными жареными шариками].

[Шпажку в правой руке она с аппетитом уплетала, а та, что была в левой, оставалась целой и ещё дымилась].

[Ты поднял голову. Яркий лунный свет заливал её всю, окутывая серебристым сиянием].

[Вань Цинлуань остановилась, увидев тебя].

[На её холодном, прекрасном лице внезапно расцвела яркая улыбка].

[Она протянула вперёд шпажку в левой руке и улыбнулась: — Хороший друг, я специально для тебя купила, очень вкусно!]

http://tl.rulate.ru/book/141981/7276008

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода