Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 100: Странный талант

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Го Лань слабо посмотрел на тебя, и в конце концов только поклонился и покинул поместье Хэ].

[Ты, глядя в спину Го Ланя, понимал, что на самом деле он хотел спросить о той самой «семейной книге по алхимии»].

[Но Го Лань знал, что ты ему никто, и у него не было ничего ценного, поэтому он не решался заговорить об этом].

[Да и у тебя не было обязанности давать советы человеку, которого ты видел всего несколько раз].

[Ты больше не думал о Го Лане, а сосредоточился на улучшении своего мастерства в алхимии].

[Твоё мастерство в алхимии восьмого ранга вот-вот должно было достичь Великого успеха].

[Месяц спустя].

[Третий год, в алхимической комнате].

[Перед тобой стоял изысканный алхимический котёл, только что выключенный, всё ещё дымящийся].

[Твоя Изначальная сила обвилась вокруг крышки котла. Ты, словно игрок, собирающийся открыть чашку с игральными костями, слегка засиял глазами].

[Наконец, ты движением сердца, активировал Изначальную силу и резко открыл котёл].

[Как только котёл открылся, из него мгновенно вырвалось золотое сияние, словно китайский повар открыл печать еды].

[Ты прищурился и увидел, что внутри аккуратно лежат целых девять восьмиранговых пилюль].

[— Хорошо! Хорошо! Хорошо!!]

[Ты был очень взволнован, возбуждённо крича: — Ура! Я наконец-то «супер-шеф-повар»… нет, я наконец-то алхимик восьмого ранга!!]

[Ты официально превзошёл Се Хуэйдэ и достиг уровня алхимии Дэн Жусуна].

[Плюс у тебя был совершенный талант «Зрения, Проникающего в Суть», так что, в целом, Се Хуэйдэ и Дэн Жусун, связанные вместе, едва могли с тобой сравниться].

[Ты был очень рад: — Похоже, Старый Ван не «угробил» меня!]

[В честь праздника ты вечером позвал Старого Вана выпить с тобой].

[Когда ты, хозяин, пригласил его за стол, Старый Ван сначала отказался].

[Но он не смог устоять перед тобой и сел выпить с тобой].

[При свете луны вы вдвоём ели и пили в маленькой беседке посреди озера в заднем саду].

[Вы вдвоём, и полная луна. Трое пили].

[После того как Старый Ван выпил кувшин вина, в его устах твоё поместье Хэ чуть не сменило фамилию на Ван].

[После того как Старый Ван в третий раз залез на стол, ты особым образом заставил его немного успокоиться].

[Немного протрезвевший Старый Ван снова начал рассказывать о своём опыте].

[Он сказал, что если бы не нашёл работу в Ютуне, то собирался бы попробовать счастья в более далёкой столице].

[Старый Ван слышал, что столица очень хороша, большой город, и если осмелишься работать, везде есть возможности!]

[Старый Ван также слышал, что люди в столице очень богаты. Разбросанные серебряные монеты никто не поднимает, потому что за время, пока они нагибаются, они зарабатывают больше].

[Старый Ван сказал, что у него обязательно будет возможность побывать в столице].

[— Старый Ван, разве я к тебе плохо отношусь, что ты постоянно думаешь о столице? — спросил ты].

[— Молодой господин, вы, конечно, хорошо ко мне относитесь. Моя месячная зарплата — самая высокая среди управляющих во всём Ютуне].

[На старом лице Старого Вана проступил пьяный румянец: — Но это другое, молодой господин. Я хочу побывать в столице. Даже если не останусь там, просто посмотреть].

[— Старый Ван, будет возможность! — ты поднял бокал].

[Старый Ван тоже поднял бокал, его улыбка была шаткой: — Спасибо, молодой господин, спасибо, что пришли в мой особняк в гости!]

[Гул—]

[Старый Ван пьяно рухнул на стол, его бокал тяжело ударился о поверхность, чистый алкоголь в нём беспорядочно плескался, размывая луну на небе].

[На следующий день].

[Твоё тело было в отличной форме. Даже без использования Изначальной силы для выведения алкоголя, ты не пьянел].

[За исключением тех случаев, когда ты пил со своим хорошим другом, тогда даже капля вина могла тебя сильно опьянить].

[Утренний туман постепенно рассеивался, и ты приступил к своим ежедневным тренировкам].

[Ты только вошёл в тренировочную комнату, как привратник сообщил, что кто-то пришёл].

[Твоё лицо просияло от радости. Ты подумал, что пришёл Се Хуэйдэ, хотя ещё оставался месяц].

[Но привратник сказал, что Го Лань просит о встрече].

[Поэтому ты принял Го Ланя в главном зале].

[Го Лань на этот раз тащил большой мешок, не зная, что в нём].

[Го Лань был очень взволнован и сказал, что наконец-то получил повышение до официального ученика].

[— Поздравляю тебя, братец, ты наконец-то освоил пилюли первого ранга! — ты улыбнулся].

[Го Лань засмеялся ещё счастливее, таинственно говоря: — Молодой господин Хэ, я не осваивал пилюли первого ранга!]

[— Что?! — ты удивился. — Ты не осваивал, но как ты стал официальным учеником? Ты что, сделал так, чтобы экзаменатор освоил?!]

[— Ну, я не платил так много… — лицо Го Ланя покраснело. — Я просто сразу же поднялся с нуля до Великого успеха в алхимии первого ранга!!]

[— Ты что, под таким давлением, что тебе мерещится?! — ты нахмурился, глядя на него].

[Го Лань предвидел, что ты не поверишь, и тут же достал жетон официального ученика: — Молодой господин Хэ, посмотрите!]

[Ты бегло взглянул и сразу понял, что это настоящее].

[— Расскажи подробнее, — ты поднял бровь].

[Оказалось, Го Лань несколько дней назад сдавал последний экзамен на официального ученика. Если бы он снова провалился, его бы выгнали из Секты Данься].

[Го Лань, человек, который никогда не создавал ни одной приличной пилюли, чуть не выпрыгнул из кожи на экзамене].

[В конце концов, у него не было выбора, кроме как стиснуть зубы и начать алхимию].

[После того как он закончил процесс, который ничем не отличался от обычного, он почувствовал себя мёртвым внутри].

[Он сам думал, что нет никакой надежды, и даже не осмеливался смотреть в котёл. В конце концов, экзаменатор открыл его котёл].

[Но когда котёл открылся, и он, и экзаменатор были потрясены].

[В котле, в отличие от обычного, не было отработанных пилюль, а было целых восемь успешно созданных пилюль первого ранга].

[Мастерство Го Ланя в алхимии первого ранга мгновенно взлетело с нуля до Великого успеха, и он тут же стал алхимиком первого ранга].

[Экзаменатор, не доверяя своим глазам, лично наблюдал, как он создавал пилюли ещё дважды].

[Результат по-прежнему был стабильным: восемь готовых пилюль].

[После этого экзаменатор был полностью убеждён].

[Го Лань также успешно стал официальным учеником].

[Ты, услышав это, тут же заинтересовался].

[Если бы Го Лань был просто обычным неудачником, ты бы не заинтересовался, но такой странный «неудачник» — это уже повод присмотреться].

[Ты попросил Го Ланя продемонстрировать].

[Го Лань провёл ряд операций, и из котла снова вышло восемь пилюль первого ранга].

[— Твоё накопление было слишком велико! — ты изумлённо цокнул языком].

[Ты понял, что особенностью алхимии Го Ланя было то, что как только он достигал начального уровня, он сразу же достигал Великого успеха].

[Однако Го Ланю требовалось гораздо больше времени, чтобы достичь начального уровня, чем другим].

[Обычному человеку с обычным талантом для освоения пилюль первого ранга требовалось около полугода, но для достижения Великого успеха — три-пять лет. Чем выше ранг, тем больше времени требовалось для продвижения].

[Поэтому многие люди за всю свою жизнь так и не становились алхимиками четвёртого или пятого ранга].

[Неважно, что происходило в процессе, но судя по тому, как быстро Го Лань достиг Великого успеха в алхимии первого ранга, он потратил относительно мало времени. По таланту он относился к средне-высокому уровню].

[Но его особенность «достигать Великого успеха сразу после начального уровня» была слишком невероятной].

[Ты даже подозревал, что Го Лань использовал какой-то «чит» для критического удара по мастерству: когда мастерство равно нулю, любое умножение на ноль даёт ноль, но как только мастерство больше нуля, начинается невероятная жизнь].

[Ты посмотрел на Го Ланя: — У тебя что, «один метод ведёт ко всем методам»!]

[— Я и сам не знаю, как это произошло… — Го Лань почесал голову].

[Ты снова внимательно расспросил его о его ощущениях во время алхимии и не нашёл ничего необычного, поэтому тебе пришлось сдаться].

[Наконец, ты собирался проводить его обратно для тренировок].

[Го Лань поспешно встал и, запинаясь, сказал: — То есть! Молодой господин Хэ… Я, я могу купить у вас ту самую «семейную книгу по алхимии»?]

 

http://tl.rulate.ru/book/141981/7253530

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода