Готовый перевод You’re Running 30,000 Simulations a Day—Trying to Stay Healthy or What? / 30,000 симуляций в день: Становлюсь сильнее каждую секунду: Глава 101: Давно восхищаюсь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Ты посмотрел на Го Ланя и усмехнулся: — Ты думаешь, мне не хватает денег?]

[Го Лань смущённо опустил голову и поджал губы].

[Подумав немного, его взгляд снова стал решительным, а голос искренним].

[— Господин Хэ, денег много не бывает. Я лишь прошу господина Хэ назвать цену за копию того алхимического трактата, и я обязательно постараюсь её достичь!]

[— У моего родового алхимического трактата нет цены, — спокойно ответил ты. — Или, вернее, ты за всю жизнь не заработаешь столько, чтобы позволить себе его. Я не унижаю тебя, а просто констатирую объективный факт].

[Решительный взгляд Го Ланя пошатнулся, и он, наконец, молча кивнул: — Я понял. Спасибо, господин Хэ, за терпение к моей дерзости!]

[Ты равнодушно махнул рукой].

[— Господин Хэ, извините за беспокойство. До свидания].

[Го Лань поднял большой мешок у своих ног и встал, чтобы уйти].

[— Что у тебя в мешке? — небрежно спросил ты].

[Го Лань тут же смутился и нерешительно произнёс: — Это… это… мои…]

[Го Лань мямлил, не в силах выговорить].

[— Это всё самое ценное, что у тебя есть? Хотел показать мне свою искренность? — усмехнулся ты].

[— Да… — тихо ответил Го Лань].

[Несколько дней назад Го Лань прорвался на первый ранг алхимика и стал официальным учеником Секты Данься. Подавленное более года разочарование наконец-то вырвалось наружу].

[Но оно было подавлено так глубоко, что выплеснувшиеся эмоции были слишком сильными, и он слепо поверил, что его будущее отныне будет светлым].

[Поддавшись порыву, он взял всё, что считал ценным, чтобы продемонстрировать свою искренность].

[Но, оказавшись перед тобой, он постепенно осознал].

[Ты, человек, который мог запросто потратить деньги на улучшение рецепта пилюли пятого ранга, не был обычным человеком и не считал алхимика первого ранга чем-то достойным особого внимания].

[Го Лань понял, что твоя вежливость по отношению к нему объяснялась лишь тем, что ты, господин Хэ, был культурным и воспитанным человеком, а не тем, что он, Го Лань, был так важен].

[Поняв это, Го Лань осознал, насколько смешным был его мешок с вещами, и даже не осмелился ответить].

[— Открой, посмотрим? — ты кивнул].

[— Э-э, господин Хэ, не стоит…]

[— Слушайся, дай посмотреть!]

[Го Лань мог лишь беспомощно открыть мешок].

[Внутри было немного серебра, несколько пилюль крови и Ци и другие разные пилюли. Самое нелепое — там была даже вяленая рыба и другая еда].

[— А я-то думал, что живу хорошо. Оказывается, могу даже получить от тебя гуманитарную помощь! — ты подошёл, взял из мешка кусок вяленой рыбы и удивлённо сказал].

[— Господин Хэ, это то, что мне дали дома перед уходом в Секту Данься. Моя мама сказала, что эти вещи в дороге не портятся, — Го Лань горько усмехнулся, выглядя растерянным].

[Слова Го Ланя «моя мама сказала» напомнили тебе о старом знакомом].

[Ты оживился и, держа в руке кусок вяленой рыбы, спросил: — Можно мне оставить этот кусок себе?]

[— Господин Хэ, конечно можно! — поспешно ответил Го Лань].

[Ты велел Старому Вану отнести рыбу].

[— Это не бесплатно, — ты протянул Го Ланю два ляна серебра].

[Го Лань несколько раз отказывался, но в итоге не взял деньги и, забрав мешок, ушёл].

[Ты покачал головой, глядя ему вслед].

[Странный алхимический талант Го Ланя был действительно странным, но, судя по общему времени прорывов, его талант был лишь немного выше среднего].

[К тому же, у него был многолетний период застоя, во время которого он не мог создать ни одной пилюли соответствующего ранга, что делало его талант довольно бесполезным].

[Ты больше не обращал на него особого внимания].

[Ты вернулся в свою тренировочную комнату и продолжил тренироваться].

[Месяц спустя].

[Ты завершил вторую конденсацию первоначальной силы. Твой высший талант в боевых искусствах значительно ускорил этот процесс].

[Ты отдохнул день и отправился инспектировать свои владения — зоопарк].

[Месяц назад ты решил, что каждый день бегать между домом и зоопарком слишком хлопотно].

[Поэтому ты нанял за высокую плату брата и сестру, находящихся на уровне Закалки кожи, чтобы они присматривали за зоопарком].

[Брата звали Хэ Шань, а сестру — Хэ Инчунь].

[Поскольку ты платил очень много, а брат и сестра были очень ответственными, они ухаживали за животными очень усердно].

[Сегодня ты пришёл и увидел, что они действительно хорошо справляются].

[Животные были сильными и свирепыми, но при этом ухоженными и чистыми].

[В этот момент Хэ Инчунь стригла когти волку призрачного света, а Хэ Шань полировал бивни облачному слону].

[Когда огненный ястреб, который несколько дней назад снёс яйцо, улетел на охоту, Хэ Шань заботливо сел на яйцо, чтобы продолжить высиживание].

[Брат и сестра очень усердно выполняли свою работу].

[— Господин Хэ, вы пришли! — Хэ Шань прекратил свою работу и подошёл].

[Хэ Инчунь тоже отложила большие ножницы и с улыбкой подошла].

[— Вы хорошо заботитесь о моих сокровищах, — ты посмотрел на брата и сестру].

[— Это наша работа! — Хэ Шань почесал голову].

[Неудивительно, что они так старались. Ты, богач, платил им слишком много].

[— Мои сокровища уже месяц едят Пилюлю Кровавой Эссенции. Как эффект? — спросил ты].

[Хэ Шань поспешно достал подробные записи о росте, весе, силе, скорости животных и всё тебе рассказал].

[Ты обнаружил, что всего за месяц телосложение животных, которые ели Пилюлю Кровавой Эссенции, значительно улучшилось].

[«Старина Се кое-что умеет!» — ты мысленно кивнул].

[Глядя на искренние улыбки брата и сестры].

[Ты похлопал Хэ Шаня по плечу: — Хорошо работайте, и в следующем году я куплю вам дом побольше!]

[— Господин Хэ, я буду очень стараться! — Хэ Шань был очень рад].

[Месяц спустя].

[Этим вечером, как только ты закончил свою дисциплинированную тренировку].

[Старый Ван доложил, что старейшина Секты Данься с «волосатым лицом и ртом как у бога грома», по имени Се Хуэйдэ, просит о встрече].

[— Господин, вы его примете? — спросил Старый Ван].

[— Старый Ван, ты жить хочешь? — спросил ты].

[— Господин, я хочу жить, — Старый Ван втянул голову].

[— Хочешь жить — приготовь самый лучший стол. Я хочу хорошо поговорить с этим великим алхимиком!]

[— Хорошо, господин! Хорошо!]

[Ты сначала хотел пойти и встретить Се Хуэйдэ у ворот].

[Но потом подумал: ты, великий алхимик восьмого ранга, встречаешь ничтожного алхимика седьмого ранга. Что за неуважение к себе!]

[— Старый Ван, приведи этого маленького алхимика! — приказал ты].

[Старый Ван хитро прищурился: — Хорошо, господин, я пойду и приглашу мастера Се!]

[Как только Старый Ван сделал два шага, ты сказал: — Ладно, я всё-таки снизойду и встречу его лично!]

[Ты со Старым Ваном быстро вышли за ворота].

[Ты сразу же увидел Се Хуэйдэ].

[Се Хуэйдэ был одет в безупречно чистый светло-серый халат, его брови были как мечи, а глаза — как звёзды, полные жизни].

[Нынешний Се Хуэйдэ был моложе, чем когда ты впервые его увидел, и выглядел свежее, чем в день своей смерти].

[Ты подошёл к нему в три шага и протянул руку для рукопожатия: — Мастер Се, давно не виделись!]

[Се Хуэйдэ был не привык к такому современному этикету. Он с силой выдернул свою руку и молча отступил на шаг: — Господин Хэ, мы ведь раньше не встречались?]

[— Давно восхищаюсь вами издалека! — усмехнулся ты].

http://tl.rulate.ru/book/141981/7264949

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода