[Ты посмотрел на Го Ланя и усмехнулся: — Ты думаешь, мне не хватает денег?]
[Го Лань смущённо опустил голову и поджал губы].
[Подумав немного, его взгляд снова стал решительным, а голос искренним].
[— Господин Хэ, денег много не бывает. Я лишь прошу господина Хэ назвать цену за копию того алхимического трактата, и я обязательно постараюсь её достичь!]
[— У моего родового алхимического трактата нет цены, — спокойно ответил ты. — Или, вернее, ты за всю жизнь не заработаешь столько, чтобы позволить себе его. Я не унижаю тебя, а просто констатирую объективный факт].
[Решительный взгляд Го Ланя пошатнулся, и он, наконец, молча кивнул: — Я понял. Спасибо, господин Хэ, за терпение к моей дерзости!]
[Ты равнодушно махнул рукой].
[— Господин Хэ, извините за беспокойство. До свидания].
[Го Лань поднял большой мешок у своих ног и встал, чтобы уйти].
[— Что у тебя в мешке? — небрежно спросил ты].
[Го Лань тут же смутился и нерешительно произнёс: — Это… это… мои…]
[Го Лань мямлил, не в силах выговорить].
[— Это всё самое ценное, что у тебя есть? Хотел показать мне свою искренность? — усмехнулся ты].
[— Да… — тихо ответил Го Лань].
[Несколько дней назад Го Лань прорвался на первый ранг алхимика и стал официальным учеником Секты Данься. Подавленное более года разочарование наконец-то вырвалось наружу].
[Но оно было подавлено так глубоко, что выплеснувшиеся эмоции были слишком сильными, и он слепо поверил, что его будущее отныне будет светлым].
[Поддавшись порыву, он взял всё, что считал ценным, чтобы продемонстрировать свою искренность].
[Но, оказавшись перед тобой, он постепенно осознал].
[Ты, человек, который мог запросто потратить деньги на улучшение рецепта пилюли пятого ранга, не был обычным человеком и не считал алхимика первого ранга чем-то достойным особого внимания].
[Го Лань понял, что твоя вежливость по отношению к нему объяснялась лишь тем, что ты, господин Хэ, был культурным и воспитанным человеком, а не тем, что он, Го Лань, был так важен].
[Поняв это, Го Лань осознал, насколько смешным был его мешок с вещами, и даже не осмелился ответить].
[— Открой, посмотрим? — ты кивнул].
[— Э-э, господин Хэ, не стоит…]
[— Слушайся, дай посмотреть!]
[Го Лань мог лишь беспомощно открыть мешок].
[Внутри было немного серебра, несколько пилюль крови и Ци и другие разные пилюли. Самое нелепое — там была даже вяленая рыба и другая еда].
[— А я-то думал, что живу хорошо. Оказывается, могу даже получить от тебя гуманитарную помощь! — ты подошёл, взял из мешка кусок вяленой рыбы и удивлённо сказал].
[— Господин Хэ, это то, что мне дали дома перед уходом в Секту Данься. Моя мама сказала, что эти вещи в дороге не портятся, — Го Лань горько усмехнулся, выглядя растерянным].
[Слова Го Ланя «моя мама сказала» напомнили тебе о старом знакомом].
[Ты оживился и, держа в руке кусок вяленой рыбы, спросил: — Можно мне оставить этот кусок себе?]
[— Господин Хэ, конечно можно! — поспешно ответил Го Лань].
[Ты велел Старому Вану отнести рыбу].
[— Это не бесплатно, — ты протянул Го Ланю два ляна серебра].
[Го Лань несколько раз отказывался, но в итоге не взял деньги и, забрав мешок, ушёл].
[Ты покачал головой, глядя ему вслед].
[Странный алхимический талант Го Ланя был действительно странным, но, судя по общему времени прорывов, его талант был лишь немного выше среднего].
[К тому же, у него был многолетний период застоя, во время которого он не мог создать ни одной пилюли соответствующего ранга, что делало его талант довольно бесполезным].
[Ты больше не обращал на него особого внимания].
[Ты вернулся в свою тренировочную комнату и продолжил тренироваться].
[Месяц спустя].
[Ты завершил вторую конденсацию первоначальной силы. Твой высший талант в боевых искусствах значительно ускорил этот процесс].
[Ты отдохнул день и отправился инспектировать свои владения — зоопарк].
[Месяц назад ты решил, что каждый день бегать между домом и зоопарком слишком хлопотно].
[Поэтому ты нанял за высокую плату брата и сестру, находящихся на уровне Закалки кожи, чтобы они присматривали за зоопарком].
[Брата звали Хэ Шань, а сестру — Хэ Инчунь].
[Поскольку ты платил очень много, а брат и сестра были очень ответственными, они ухаживали за животными очень усердно].
[Сегодня ты пришёл и увидел, что они действительно хорошо справляются].
[Животные были сильными и свирепыми, но при этом ухоженными и чистыми].
[В этот момент Хэ Инчунь стригла когти волку призрачного света, а Хэ Шань полировал бивни облачному слону].
[Когда огненный ястреб, который несколько дней назад снёс яйцо, улетел на охоту, Хэ Шань заботливо сел на яйцо, чтобы продолжить высиживание].
[Брат и сестра очень усердно выполняли свою работу].
[— Господин Хэ, вы пришли! — Хэ Шань прекратил свою работу и подошёл].
[Хэ Инчунь тоже отложила большие ножницы и с улыбкой подошла].
[— Вы хорошо заботитесь о моих сокровищах, — ты посмотрел на брата и сестру].
[— Это наша работа! — Хэ Шань почесал голову].
[Неудивительно, что они так старались. Ты, богач, платил им слишком много].
[— Мои сокровища уже месяц едят Пилюлю Кровавой Эссенции. Как эффект? — спросил ты].
[Хэ Шань поспешно достал подробные записи о росте, весе, силе, скорости животных и всё тебе рассказал].
[Ты обнаружил, что всего за месяц телосложение животных, которые ели Пилюлю Кровавой Эссенции, значительно улучшилось].
[«Старина Се кое-что умеет!» — ты мысленно кивнул].
[Глядя на искренние улыбки брата и сестры].
[Ты похлопал Хэ Шаня по плечу: — Хорошо работайте, и в следующем году я куплю вам дом побольше!]
[— Господин Хэ, я буду очень стараться! — Хэ Шань был очень рад].
[Месяц спустя].
[Этим вечером, как только ты закончил свою дисциплинированную тренировку].
[Старый Ван доложил, что старейшина Секты Данься с «волосатым лицом и ртом как у бога грома», по имени Се Хуэйдэ, просит о встрече].
[— Господин, вы его примете? — спросил Старый Ван].
[— Старый Ван, ты жить хочешь? — спросил ты].
[— Господин, я хочу жить, — Старый Ван втянул голову].
[— Хочешь жить — приготовь самый лучший стол. Я хочу хорошо поговорить с этим великим алхимиком!]
[— Хорошо, господин! Хорошо!]
[Ты сначала хотел пойти и встретить Се Хуэйдэ у ворот].
[Но потом подумал: ты, великий алхимик восьмого ранга, встречаешь ничтожного алхимика седьмого ранга. Что за неуважение к себе!]
[— Старый Ван, приведи этого маленького алхимика! — приказал ты].
[Старый Ван хитро прищурился: — Хорошо, господин, я пойду и приглашу мастера Се!]
[Как только Старый Ван сделал два шага, ты сказал: — Ладно, я всё-таки снизойду и встречу его лично!]
[Ты со Старым Ваном быстро вышли за ворота].
[Ты сразу же увидел Се Хуэйдэ].
[Се Хуэйдэ был одет в безупречно чистый светло-серый халат, его брови были как мечи, а глаза — как звёзды, полные жизни].
[Нынешний Се Хуэйдэ был моложе, чем когда ты впервые его увидел, и выглядел свежее, чем в день своей смерти].
[Ты подошёл к нему в три шага и протянул руку для рукопожатия: — Мастер Се, давно не виделись!]
[Се Хуэйдэ был не привык к такому современному этикету. Он с силой выдернул свою руку и молча отступил на шаг: — Господин Хэ, мы ведь раньше не встречались?]
[— Давно восхищаюсь вами издалека! — усмехнулся ты].
http://tl.rulate.ru/book/141981/7264949
Готово: